Site navigation

Site map
TRANSLATION AGENCY - CZECH

Translation from Czech language, translation into Czech language

Our translation agency accommodates professional translation services translating texts from/into Czech language in many fields such as: oil & gas (petroleum) industry, food processing industry, measurement technology, software, medicine, business, finance, ecology, advertisement (promotion), law (jurisprudence), management and marketing, sophisticated technical documentation, etc. (translation of common use texts; translation of correspondence; translation of commercial and economic texts; translation of educational texts – scientific articles and publications, reports, reviews, annotations; translation of legal texts – contracts, agreements, minutes, protocols, incorporation documents (articles of incorporation/association), court decisions and papers; translation of technical documentation – user manuals, maintenance manuals, operating manuals for equipment and devices, specifications (technical data); translation of advertisement (promotion/image) texts – advertising leaflets, brochures, web (internet) sites and pages; translation of publicistic and artistic genre).

At our translation agency translations from Czech and translations into Czech language are made by experienced and professional Czech translators, who are specialists in their field of specialization.

We make translations from Czech and into Czech language for corporate entities (firms, companies, corporations, etc., including state institutions and bodies), as well as for private clients. Our translation services include all types of written and verbal translation (interpretation) from Czech language and into Czech language.

We make written translations of all types of documentation, including technical, legal (law), medical documents from Czech and into Czech, as well as translation of software and computer games from/into Czech language.

Verbal Czech translation (interpretation) (translation of business meetings, negotiations, phone calls, translation and description of audio-video records) is performed by Ukrainian and Russian translators (interpreters) of Czech, as well as by Czech native speakers, depending on requirements of a customer.

Notarized translations from Czech and into Czech language. We make notarized translations of all types of commercial and private documents, which are able to be notarized in accordance with current legislation.

Czech translators of our translation agency are translators with good experience and superior qualification, graduates from the leading Ukrainian and Russian higher educational establishments (including military interpreters), as well as native Czech speakers, who have shown themselves as reliable partners and experienced specialists.

Besides Russian-Czech and Czech-Russian translations, you can also order Ukrainian-Czech and Czech-Ukrainian translation, as well as translation from Czech language into English, German, Spanish, French and other European and Eastern languages including languages of CIS countries and vice versa.

Our translation agency – it’s translation department of the law firm. Therefore we do understand value of all and any information, which was received from a client, and inadmissibility of disclosure of the same to any third parties. That’s why we do our work in the manner, which ensures complete confidentiality and non-disclosure of the information in work.

We continuously make efforts not only to ensure the high quality of translations from Czech and into Czech language, but also to offer to our clients not only the standard quality of translation but also good in comparison with other translation bureaus price for translations from Czech language and into Czech language. Due to this, working with our translation agency our clients get timely and high-quality translations at price lower then our competitors offer. Price of specified translation depends on its complicity, formatting and urgency.

If you reside in other city of Ukraine or abroad - it’s not a problem for a good cooperation. Texts for translation can be submitted personally, by mail, by a courier service, by fax or via e-mail.


Ukraine Kiev Kharkiv Dnipropetrovsk Odessa Donetsk Zaporizhia Lviv Kryvyi Rih Mykolaiv Mariupol Luhansk Makiivka Vinnytsia Simferopol Sevastopol Kherson Poltava Chernihiv Cherkasy Sumy Horlivka Zhytomyr Ukraine Dniprodzerzhynsk Kirovohrad Khmelnytskyi Rivne Chernivtsi Kremenchuk Ternopil Ivano-Frankivsk Lutsk Bila Tserkva Kramatorsk Melitopol Kerch Nikopol Sloviansk Berdiansk Sieverodonetsk Alchevsk Pavlohrad Uzhhorod Lysychansk Eupatoria Yenakiieve Kamianets-Podilskyi Kostiantynivka Ukraine Krasnyi Luch Oleksandriia Konotop Stakhanov Uman Berdychiv Shostka Brovary Izmail Artemivsk Mukacheve Yalta Drohobych Nizhyn Theodosia Sverdlovsk Novomoskovsk Torez Chervonohrad Pervomaisk Smila Krasnoarmiysk Kalush Korosten Kovel Rubizhne Pryluky Druzhkivka Khartsyzk Lozova Antratsyt Stryi Kolomyia Shakhtarsk Ukraine Snizhne Novohrad-Volynskyi Enerhodar Izium Dymytrov Brianka Illichivsk Boryspil Novovolynsk Rovenky Zhovti Vody Lubny Nova Kakhovka Fastiv Bilhorod-Dnistrovskyi Komsomolsk Krasnodon Romny Okhtyrka Svitlovodsk Marhanets Shepetivka Ordzhonikidze Dzerzhynsk Dzhankoy Pervomaisk Myrhorod Voznesensk Kotovsk Irpin Vasylkiv Ukraine DubnoRussia Russian Federation Moscow Saint Petersburg Novosibirsk Nizhny Novgorod Yekaterinburg Samara Omsk Kazan Chelyabinsk Rostov-na-Donu Ufa Volgograd Perm Krasnoyarsk Saratov Voronezh Tolyatti Krasnodar Ulyanovsk Izhevsk Yaroslavl Barnaul Vladivostok Irkutsk Khabarovsk Russia Russian Federation Novokuznetsk Orenburg Ryazan Penza Tyumen Naberezhnye Chelny Lipetsk Astrakhan Tomsk Kemerovo Tula Makhachkala Kirov Cheboksary Ivanovo Bryansk Kaliningrad Magnitogorsk Kursk Tver Nizhny Tagil Ulan-Ude Arkhangelsk Stavropol Kurgan Russia Russian Federation Belgorod Murmansk Kaluga Oryol Sochi Smolensk Chita Vladimir Vladikavkaz Volzhsky Cherepovets Saransk Tambov Vologda Surgut Taganrog Komsomolsk-na-Amure Kostroma Nalchik Petrozavodsk Sterlitamak Dzerzhinsk Bratsk Yoshkar-Ola Orsk Angarsk Nizhnevartovsk Novorossiysk Syktyvkar Nizhnekamsk Prokopyevsk Rybinsk Shakhty Blagoveshchensk Biysk Veliky Novgorod Stary Oskol Grozny Yakutsk Pskov Severodvinsk Balakovo Petropavlovsk-Kamchatsky Zlatoust Engels Armavir Syzran Kamensk-Uralsky Russia Russian Federation Podolsk


Spoken in: Czech Republic and as a minority language also in the United States, Canada, Austria, Germany and Slovakia.

Region: Central Europe.

Total speakers: 12 million.

Language family: Indo-European, Slavic, West Slavic, Czech-Slovak, Czech.

Official status
Official language in:
Czech Republic, European Union.

Regulated by: Czech Language Institute.

Czech (čeština in Czech) is one of the West Slavic languages, along with Slovak, Polish, Pomeranian (Kashubian), and Lusatian Sorbian. It is spoken by most people in the Czech Republic and by Czechs all over the world (about 12 million native speakers in total). Czech is relatively close to Slovak and, to a lesser degree, to Polish or to Sorbian in East Germany. Because of official Czechoslovakian government policies of broadcasting in Czech and Slovak for several decades, the generations born until the mid 1970's can understand both languages very well. Later generations progressively understand each other less. Those who learned Czech or Slovak after the 1993 split, have more problems understanding the other language. Czech television, in particular the commercial channels, are still quite popular among audiences in Slovakia. Meanwhile, due to some immigration from Slovakia, the Slovak language may be heard within the Czech Republic.

As in most Slavic languages (except common nouns in modern Bulgarian and Macedonian), many words (especially nouns, verbs and adjectives) have many forms (inflections). In this regard, Czech and the Slavic languages are closer to their Indo-European origins than other languages in the same family that have lost much inflection. Moreover, in Czech the rules of morphology are extremely irregular and many forms have official, colloquial and sometimes semi-official variants. The word order serves similar function as emphasis and articles in English. Often all the permutations of words in a clause are possible. While the permutations mostly share the same meaning, it is nevertheless different, because the permutations differ in the topic-focus articulation. As an example we can show: Češi udělali revoluci (The Czechs made a revolution), Revoluci udělali Češi (It was the Czechs who made the revolution), and Češi revoluci udělali (The Czechs did make a revolution).

The phonology of Czech may also be very difficult for speakers of other languages. For example, some words do not appear to have vowels: zmrzl (froze solid), ztvrdl (hardened), scvrkl (shrunk), čtvrthrst (quarter-handful), blb (fool), vlk (wolf), or smrt (death). A popular example of this is the phrase "strč prst skrz krk" meaning "stick a finger through your throat" or "Smrž pln skvrn zvlhl z mlh." meaning "Morel full of spots wetted from fogs". The consonants l and r can function as the nucleus of a syllable in Czech, since they are sonorant consonants. A similar phenomenon also occurs in American English, where the reduced syllables at the ends of "butter" and "bottle" are pronounced and , with syllabic consonants as syllable nuclei. It also features the consonant ř, a phoneme that is said to be unique to Czech and quite difficult for foreigners to pronounce. To a foreign ear, it sounds very similar to zh, though a better approximation could be rolled (trilled) r combined with zh, which was incidentally sometimes used as an orthography for this sound (rž) for example in the royal charter of Rudolf II, Holy Roman Emperor from 1609. The phonetic description of the sound is "a raised alveolar non-sonorant vibrant" which can be either voiceless (terminally or next to a voiceless consonant) or voiced (elsewhere), the IPA transcription being , however this is contested as not representing the ř sound properly.


Official status

Czech is widely spoken by most inhabitants of the Czech Republic, however, there is no special "language" law for its use. As given by appropriate laws, courts and authorities act and make out documents and executions in the Czech language (financial authorities also in the Slovak language). People who do not speak Czech have the right to get an interpreter. Instructions for use in Czech must be added to all marketed goods.

The right of own languages is guaranteed by the Constitution for all national and ethnic minorities.

Czech is also one of the 23 official languages in the European Union (since May 2004).


Name

The name "čeština", Czech, is derived from a Slavic tribe of Czechs ("Čech", pl. "Češi") that inhabited Central Bohemia and united neighbouring Slavic tribes under the reign of the Přemyslid dynasty ("Přemyslovci"). The etymology is unclear. According to a legend, it is derived from the Forefather Čech, who brought the tribe of Czechs into its land.


Dialects

In the Czech Republic two distinct variants or interdialects of spoken Czech can be found, both corresponding more or less to geographic areas within the country. The first, and most widely used, is "Common Czech", spoken especially in Bohemia. It has some grammatical differences from "standard" Czech, along with some differences in pronunciation. The most common pronunciation changes include -ý becoming -ej in some circumstances, -é becoming -ý- in some circumstances (-ej- in others). Also, noun declension is changed, most notably the instrumental case. Instead of having various endings (depending on gender) in the instrumental, Bohemians will just put -ama or -ma at the end of all plural instrumental declensions. Currently, these forms are very common throughout the entire Czech republic, including Moravia and Silesia. Also pronunciation changes slightly, as the Bohemians tend to have more open vowels than Moravians. This is said to be especially prevalent among people from Prague.

The second major variant is spoken in Moravia and Silesia. Nowadays it is very close to the Bohemian form of Common Czech. This variant has some words different from its standard Czech equivalents. For example in Brno, tramvaj (streetcar or tram) is šalina (originating from German "ElektriSCHELINIE"). Unlike in Bohemia, Moravia and Silesia tend to have more local dialects varying from place to place, however just as in Bohemia, most have been already heavily influenced and mostly replaced by Common Czech. Everyday spoken form in Moravia and Silesia would be a mixture of remnants of old local dialect, some Standard Czech forms and especially Common Czech. The most notable difference is a shift in used prepositions and case of noun, for example k jídlu (to eat - dative) (as in German zum Essen) becomes na jídlo (accusative), as it is in Slovak na jedlo. It is a common misconception that the use of Standard Czech in everyday situations is more frequent than in Bohemia. The Standard Czech became de-facto standardized with a new translation of the Bible (Bible of Kralice) using an older variant of the then-current language (for example, preferring -ý- to -ej-). These Standard forms are still common in spoken language both in Moravia and Silesia. Some Moravians and Silesians therefore tend to say that they use "proper" language, unlike their Bohemian compatriots.

A special case is the Cieszyn Silesian dialect, spoken in the microregion of Cieszyn Silesia. It is spoken generally by the ethnic Polish minority. The dialect itself is a dialect of Polish but with strong Czech and German influences.

It should be noted that some south Moravian dialects are considered (also by Czech linguists in the 90's or later, e.g. Václav Machek in his "Etymologický slovník jazyka českého", 1997, ISBN 80-7106-242-1, p.8, who speaks about a "Moravian-Slovak" dialect from the region of Moravian "Slovácko") to be actually dialects of the Slovak language, which has its roots in the Moravian empire when Slovaks and Moravians were one nation (without Bohemians) with one language. Those dialects still have the same suffixes (for inflected substantives and pronouns and for conjugated verbs) as Slovak.

The minor dialect spoken in Pilsen and parts of Western Bohemia differs, among other things, by intonation of questions: all the words except for the last word of a sentence have a high pitch. This is the reason why the people from Pilsen are said to be "singing". Words that start questions are often given an additional "pa": "Kolipa je hodin?" (regular Czech: "Kolik je hodin?"; English: "What time is it?"). The words like "this" (regular Czech: "tento/tato/toto") are often replaced by "tuten/tuta/tuto").

 
Now we work with most commonly used languages including:
- Arabic
- Armenian
- Azerbaijani
- Bashkir
- Belarusian
- Bulgarian
- Chinese
- Czech
- Danish
- Dutch
- English
- Estonian
- Finnish
- French
- Georgian
- German
- Greek
- Hebrew
- Hindi
- Hungarian
- Italian
- Japanese
- Kazakh
- Korean
- Kurdish
- Kyrgyz
- Latvian
- Lithuanian
- Macedonian
- Malay
- Moldavian
- Mongolian
- Norwegian
- Ossetian
- Persian
- Polish
- Portuguese
- Romanian
- Russian
- Serbian
- Slovak
- Slovenian
- Spanish
- Swedish
- Tajik
- Tatar
- Turkish
- Turkmen
- Ukrainian
- Uzbek

bigmir)net TOP 100
Êàòàëîã ñàéòîâ ODP DMOZ Áèçíåñ ïîðòàë, Õàðüêîâ. Ðåéòèíã-êàòàëîã ïðåäïðèÿòèé òåíäåðû ñêèäêè àêöèè.

© 2007, 2008 UKRCONSULTING
LAW FIRM LLC.

Kharkov, Ukraine