Site navigation

Site map
TRANSLATION AGENCY - PORTUGUESE

Translation from Portuguese language, translation into Portuguese language

Our translation agency accommodates professional translation services translating texts from/into Portuguese language in many fields such as: oil & gas (petroleum) industry, food processing industry, measurement technology, software, medicine, business, finance, ecology, advertisement (promotion), law (jurisprudence), management and marketing, sophisticated technical documentation, etc. (translation of common use texts; translation of correspondence; translation of commercial and economic texts; translation of educational texts – scientific articles and publications, reports, reviews, annotations; translation of legal texts – contracts, agreements, minutes, protocols, incorporation documents (articles of incorporation/association), court decisions and papers; translation of technical documentation – user manuals, maintenance manuals, operating manuals for equipment and devices, specifications (technical data); translation of advertisement (promotion/image) texts – advertising leaflets, brochures, web (internet) sites and pages; translation of publicistic and artistic genre).

At our translation agency translations from Portuguese and translations into Portuguese language are made by experienced and professional Portuguese translators, who are specialists in their field of specialization.

We make translations from Portuguese and into Portuguese language for corporate entities (firms, companies, corporations, etc., including state institutions and bodies), as well as for private clients. Our translation services include all types of written and verbal translation (interpretation) from Portuguese language and into Portuguese language.

We make written translations of all types of documentation, including technical, legal (law), medical documents from Portuguese and into Portuguese, as well as translation of software and computer games from/into Portuguese language.

Verbal Portuguese translation (interpretation) (translation of business meetings, negotiations, phone calls, translation and description of audio-video records) is performed by Ukrainian and Russian translators (interpreters) of Portuguese, as well as by Portuguese native speakers, depending on requirements of a customer.

Notarized translations from Portuguese and into Portuguese language. We make notarized translations of all types of commercial and private documents, which are able to be notarized in accordance with current legislation.

Portuguese translators of our translation agency are translators with good experience and superior qualification, graduates from the leading Ukrainian and Russian higher educational establishments (including military interpreters), as well as native Portuguese speakers, who have shown themselves as reliable partners and experienced specialists.

Besides Russian-Portuguese and Portuguese-Russian translations, you can also order Ukrainian-Portuguese and Portuguese-Ukrainian translation, as well as translation from Portuguese language into English, German, Spanish, French and other European and Eastern languages including languages of CIS countries and vice versa.

Our translation agency – it’s translation department of the law firm. Therefore we do understand value of all and any information, which was received from a client, and inadmissibility of disclosure of the same to any third parties. That’s why we do our work in the manner, which ensures complete confidentiality and non-disclosure of the information in work.

We continuously make efforts not only to ensure the high quality of translations from Portuguese and into Portuguese language, but also to offer to our clients not only the standard quality of translation but also good in comparison with other translation bureaus price for translations from Portuguese language and into Portuguese language. Due to this, working with our translation agency our clients get timely and high-quality translations at price lower then our competitors offer. Price of specified translation depends on its complicity, formatting and urgency.

If you reside in other city of Ukraine or abroad - it’s not a problem for a good cooperation. Texts for translation can be submitted personally, by mail, by a courier service, by fax or via e-mail.


Ukraine Kiev Kharkiv Dnipropetrovsk Odessa Donetsk Zaporizhia Lviv Kryvyi Rih Mykolaiv Mariupol Luhansk Makiivka Vinnytsia Simferopol Sevastopol Kherson Poltava Chernihiv Cherkasy Sumy Horlivka Zhytomyr Ukraine Dniprodzerzhynsk Kirovohrad Khmelnytskyi Rivne Chernivtsi Kremenchuk Ternopil Ivano-Frankivsk Lutsk Bila Tserkva Kramatorsk Melitopol Kerch Nikopol Sloviansk Berdiansk Sieverodonetsk Alchevsk Pavlohrad Uzhhorod Lysychansk Eupatoria Yenakiieve Kamianets-Podilskyi Kostiantynivka Ukraine Krasnyi Luch Oleksandriia Konotop Stakhanov Uman Berdychiv Shostka Brovary Izmail Artemivsk Mukacheve Yalta Drohobych Nizhyn Theodosia Sverdlovsk Novomoskovsk Torez Chervonohrad Pervomaisk Smila Krasnoarmiysk Kalush Korosten Kovel Rubizhne Pryluky Druzhkivka Khartsyzk Lozova Antratsyt Stryi Kolomyia Shakhtarsk Ukraine Snizhne Novohrad-Volynskyi Enerhodar Izium Dymytrov Brianka Illichivsk Boryspil Novovolynsk Rovenky Zhovti Vody Lubny Nova Kakhovka Fastiv Bilhorod-Dnistrovskyi Komsomolsk Krasnodon Romny Okhtyrka Svitlovodsk Marhanets Shepetivka Ordzhonikidze Dzerzhynsk Dzhankoy Pervomaisk Myrhorod Voznesensk Kotovsk Irpin Vasylkiv Ukraine DubnoRussia Russian Federation Moscow Saint Petersburg Novosibirsk Nizhny Novgorod Yekaterinburg Samara Omsk Kazan Chelyabinsk Rostov-na-Donu Ufa Volgograd Perm Krasnoyarsk Saratov Voronezh Tolyatti Krasnodar Ulyanovsk Izhevsk Yaroslavl Barnaul Vladivostok Irkutsk Khabarovsk Russia Russian Federation Novokuznetsk Orenburg Ryazan Penza Tyumen Naberezhnye Chelny Lipetsk Astrakhan Tomsk Kemerovo Tula Makhachkala Kirov Cheboksary Ivanovo Bryansk Kaliningrad Magnitogorsk Kursk Tver Nizhny Tagil Ulan-Ude Arkhangelsk Stavropol Kurgan Russia Russian Federation Belgorod Murmansk Kaluga Oryol Sochi Smolensk Chita Vladimir Vladikavkaz Volzhsky Cherepovets Saransk Tambov Vologda Surgut Taganrog Komsomolsk-na-Amure Kostroma Nalchik Petrozavodsk Sterlitamak Dzerzhinsk Bratsk Yoshkar-Ola Orsk Angarsk Nizhnevartovsk Novorossiysk Syktyvkar Nizhnekamsk Prokopyevsk Rybinsk Shakhty Blagoveshchensk Biysk Veliky Novgorod Stary Oskol Grozny Yakutsk Pskov Severodvinsk Balakovo Petropavlovsk-Kamchatsky Zlatoust Engels Armavir Syzran Kamensk-Uralsky Russia Russian Federation Podolsk


Spoken in: Andorra, Angola, Brazil, Cape Verde, East Timor, Guinea Bissau, Equatorial Guinea, Chinese S.A.R. of Macau, Mozambique, Portugal and São Tomé and Príncipe.

Total speakers: - Native: 210 million; - Total: 230 million.

Language family: Indo-European, Italic, Romance, Italo-Western, Western, Gallo-Iberian, Ibero-Romance, West-Iberian, Portuguese-Galician, Portuguese.

Writing system: Latin alphabet (Portuguese variant).

Official status
Official language in:
9 countries - African Union (AU), European Union (EU), Mercosur, Organization of American States, Community of Portuguese Language Countries.

Regulated by: International Portuguese Language Institute; CPLP

Portuguese (português or língua portuguesa) is a Romance language that originated in what is now Galicia (Spain) and northern Portugal from the Latin spoken by romanized Celts about 2000 years ago. It spread worldwide in the 15th and 16th centuries as Portugal established a colonial and commercial empire (1415–1999) which spanned from Brazil in the Americas to Goa in India and Macau in China. During that time, many creole languages based on Portuguese also appeared around the world, especially in Africa, Asia and the Caribbean.

Today it is one of the world's major languages, ranked sixth according to number of native speakers (over 200 million). It is the language with the largest number of speakers in South America (188 million, over 51% of the continent's population), and also a major lingua franca in Africa. It is the official language of nine countries (see the table on the right), being co-official with Spanish and French in Equatorial Guinea, with Chinese in the Chinese special administrative region of Macau, and with Tetum in East Timor.

In July 2007, President Teodoro Obiang Nguema announced his government's decision to make Portuguese Equatorial Guinea's third official language, in order to meet the requirements to apply for full membership of the Community of Portuguese Language Countries. This upgrading from its current Associate Observer condition would result in Equatorial Guinea being able to access several professional and academic exchange programs and the facilitation of cross-border circulation of citizens. Its application is currently being assessed by other CPLP members.

Spanish author Miguel de Cervantes once called Portuguese "the sweet language", while Brazilian writer Olavo Bilac poetically described it as a última flor do Lácio, inculta e bela: "the last flower of Latium, wild and beautiful".


Geographic distribution of Portuguese

Countries and regions where Portuguese is spoken or has official status.Portuguese is the official language of Angola, Brazil, Cape Verde, Guinea-Bissau, Portugal, São Tomé and Príncipe and Mozambique. It is also one of the official languages of Equatorial Guinea (with Spanish and French), East Timor (with Tetum) and of the Chinese S.A.R. of Macau (with Chinese). It is widely spoken, but not official, in Andorra, Namibia and in the U.S. states of California, Connecticut, Florida, Massachusetts, New Jersey, New York, and Rhode Island. There is also a statistically significant Portuguese-speaking community (approximately 10,000 people) in Jersey. Portuguese Creoles are, while not officially recognized, the standard language for communication in Cape Verde and part of Guinea-Bissau's population. In Cape Verde most also speak standard Portuguese and have native-level proficiency. There are also significant populations of Portuguese speakers in Canada (mainly concentrated in and around Toronto) and Bermuda. There are also small populations of speakers in the former Portuguese colonies of Goa and Daman and Diu which are now part of India.

The International Institute for the Portuguese Language logo depicts Portuguese as a language spoken in the eight corners of the world (the eight independent nations where it has official status).The Community of Portuguese Language Countries (CPLP) is an international organization consisting of the eight independent countries that have Portuguese as an official language. Portuguese is also an official language of the European Union, Mercosul, the Organization of American States, the Organization of Ibero-American States, the Union of South American Nations, and the African Union (one of the working languages) and one of the official languages of other organizations. The Portuguese language is gaining popularity in Africa, Asia, and South America as a second language for study.

Although in the early 21st century, after Macau was ceded to China in 1999, the use of Portuguese was in decline in Asia, the language is becoming a language of opportunity there; mostly because of East Timor's boost in the number of speakers in the last five years but also because of increased Chinese diplomatic and financial ties with Portuguese-speaking countries.

Portuguese (along with Spanish) is the fastest-growing European language, and, according to estimates by UNESCO, the language with the highest potential for growth as an international language in southern Africa and South America. The Portuguese-speaking African countries are expected to have a combined population of 83 million by 2050. Since 1991, when Brazil signed into the economic market of Mercosul with other South American nations, such as Argentina, Uruguay, and Paraguay, there has been an increase in interest in the study of Portuguese in those South American countries. The demographic weight of Brazil in the continent will continue to strengthen the presence of the language in the region.

In March of 2006, the Museum of the Portuguese Language, an interactive museum about the Portuguese language, was founded in São Paulo, Brazil, the city with the largest number of Portuguese speakers in the world.


Portuguese dialects

Portuguese is a pluricentric language. It has two main groups of dialects, those of Brazil and those of the Old World. For historical reasons, the dialects of Africa and Asia are generally closer to those of Portugal than the Brazilian dialects, although in some aspects of their phonology, especially the pronunciation of unstressed vowels, they resemble Brazilian Portuguese more than European Portuguese. They have not been studied as exhaustively as European and Brazilian Portuguese. In various parts of Africa, Asia, and the Americas, Portuguese creoles are spoken, but they are independent languages which should not be confused with Portuguese itself.

There are some differences between the areas but these are the best approximations possible. For example, the caipira dialect has some differences from the one of Minas Gerais, but in general it is very close. A good example of Brazilian Portuguese may be found in the capital city, Brasília, because of the generalized population from all parts of the country.

Portuguese dialects of Angola

- Benguelense — Benguela province

- Luandense — Luanda province

- Sulista — South of Angola

Portuguese dialects of Brazil

- Caipira — São Paulo (state) countryside (ex. towns of Itapetininga and Piracicaba; southern Minas Gerais (ex. towns of Poços de Caldas and Varginha), northern Paraná (ex. town of Maringá), Goiás and Mato Grosso do Sul

- Cearense — Ceará

- Baiano — Bahia

- Fluminense — Variants spoken in Rio de Janeiro and Espírito Santo states. (The city of Rio de Janeiro and its adjacent metropolitan areas have a particular way of speaking, the so-called Carioca accent.)

- Gaúcho — Rio Grande do Sul. (There are many distinct accents in Rio Grande do Sul, mainly due to the heavy influx of European immigrants of diverse origins, those which have settled several colonies throughout the state.)

- Mineiro — Minas Gerais (not predominant in Triângulo Mineiro, southern and southeastern Minas Gerais).

- Nordestino — northeastern states of Brazil (the states of Pernambuco and Rio Grande do Norte have a particular way of speaking) Note: the speaker of this sound file is from Rio, and he is talking about his experience with Nordestino and Nortista accents.

- Nortista — Amazon Basin states

- Paulista — Variants spoken around São Paulo city and eastern areas of São Paulo state.

- Sertanejo — States of Goiás and Mato Grosso (the city of Cuiabá has a particular way of speaking)

- Sulista — Variants spoken in the areas between the northern regions of Rio Grande do Sul and southern regions of São Paulo (state) (The cities of Curitiba, Florianópolis, and Itapetininga have fairly distinct accents as well.)

- Cape Verdean Portuguese — Cape Verde

Portuguese dialects of Portugal

- Azorean (sample) — Azores - São Miguel

- Alentejano (sample) — Alentejo

- Algarvio (sample) — Algarve (there is a particular small dialect in the western area)

- Alto-Minhoto (sample) — North of Braga (interior)

- Baixo-Beirão; Alto-Alentejano (sample) — Central Portugal (interior)

- Beirão (sample) — central Portugal

- Estremenho (sample) — Regions of Coimbra and Lisbon (can be subdivided into Lisbon Portuguese and Coimbra Portuguese)

- Madeirense (sample) — Madeira

- Nortenho (sample) — Regions of Braga and Porto

- Transmontano (sample) — Trás-os-Montes

Other countries

- Guineense (sample) — Guinea-Bissau

- Macanese (sample) — Macau, China

- Mozambican (sample) — Mozambique

- Santomense (sample) — São Tomé and Principe

- East Timorese (sample) — East Timor

- Damaense — Daman, India

- Goês — State of Goa, India

- Dialectos Portugueses del Uruguay (DPU) — Uruguay


Classification and related languages


Portuguese belongs to the West Iberian branch of the Romance languages, and it has special ties with the following members of this group:

Galician and the Fala, its closest relatives.

Spanish, the major language closest to Portuguese.

Mirandese, another West Iberian language spoken in Portugal.

Judeo-Portuguese and Judeo-Spanish, languages spoken by Sephardic Jews, which remained close to Portuguese and Spanish.


Latin and other Romance languages

A distinctive feature of Portuguese is that it preserved the stressed vowels of Vulgar Latin, which other Romance languages diphthongized; cf. Fr. pierre, Sp. piedra, Port. pedra, from Lat. petra; or Sp. fuego, It. fuoco, Port. fogo, from Lat. focum. Another characteristic of early Portuguese was the loss of intervocalic l and n, sometimes followed by the merger of the two surrounding vowels, or by the insertion of an epenthetic vowel between them: cf. Lat. salire, tenere, catena, Sp. salir, tener, cadena, Port. sair, ter, cadeia.

When the elided consonant was n, it often nasalized the preceding vowel: cf. Lat. manum, rana, bonum, Port. mão, rãa (now rã), bõo (now bom). This process was the source of most of the nasal diphthongs which are typical of Portuguese. In particular, the Latin endings -anem, -anum and -onem became -ão in most cases: cf. Lat. canem, germanum, rationem with Modern Port. cão, irmão, razão, and their plurals cães, irmãos, razões.

Despite the obvious lexical and grammatical similarities between Portuguese and other Romance languages, it is not mutually intelligible with most of them. Apart from the Galician form of the language, Portuguese speakers will usually need some formal study of basic grammar and vocabulary, before attaining a reasonable level of comprehension of those languages (and vice-versa).

Portuguese for example has the word fresta, which is a cognate of French fenêtre, Italian finestra, Romanian fereastra and so on, but now means "slit" as opposed to "window." Likewise, Portuguese also has the word cear, a cognate of Italian cenare and Spanish cenar, but uses it in the sense of "to have a late supper", while the most frequent word meaning "to dine" is actually jantar (related to archaic castilian yantar) because of semantic changes in the 19th century. Italian has the word ella, cognate of the other words for she, but is considered archaic in most dialects.

Galician has both fiestra (from medieval fẽestra which is the ultimate origin of standard Portuguese fresta), and the less frequently used xanela. Like the northern dialects of Portuguese, it still uses cear with its original meaning of "dining".

Galician and the Fala

Galician is closer to Portuguese, it is spoken in the autonomous community of Galicia (northwestern Spain). The two branches were at one time a single language, known today as Galician-Portuguese, but since the political separation of Portugal from Galicia they have diverged somewhat, especially in pronunciation and vocabulary. Nevertheless, the core vocabulary and grammar of Galician are still noticeably closer to Portuguese than to Castilian. In particular, it uses the future subjunctive, the personal infinitive, and the synthetic pluperfect. Mutual intelligibility (estimated at 85% by R. A. Hall, Jr., 1989) is good between Galicians and northern Portuguese, but poorer between Galicians and speakers from central Portugal.

The Fala language is another descendant of Galician-Portuguese, spoken by a small number of people in the Spanish towns of Valverdi du Fresnu, As Ellas and Sa Martín de Trebellu (autonomous community of Extremadura, near the border with Portugal).


Derived languages

Beginning in the 16th century, the extensive contacts between Portuguese travelers and settlers, African slaves, and local populations led to the appearance of many pidgins with varying amounts of Portuguese influence. As these pidgins became the mother tongue of succeeding generations, they evolved into fully fledged creole languages, which remained in use in many parts of Asia and Africa until the 18th century.

Some Portuguese-based or Portuguese-influenced creoles are still spoken today, by over 3 million people worldwide, especially people of partial Portuguese ancestry.

Influence on other languages

Many languages have borrowed words from Portuguese, such as Indonesian, Sri Lankan Tamil and Sinhalese (see Sri Lanka Indo-Portuguese), Malay, Bengali, Konkani, Marathi, Tetum, Xitsonga, Papiamentu, Japanese, Bajan Creole (Spoken in Barbados), Lanc-Patuá (spoken in northern Brazil) and Sranan Tongo (spoken in Suriname). It left a strong influence on the língua brasílica, a Tupi-Guarani language which was the most widely spoken in Brazil until the 18th century, and on the language spoken around Sikka in Flores Island, Indonesia. In nearby Larantuka, Portuguese is used for prayers in Holy Week rituals. The Japanese-Portuguese dictionary Nippo Jisho (1603) was the first dictionary of Japanese in a European language, a product of Jesuit missionary activity in Japan. Building on the work of earlier Portuguese missionaries, the Dictionarium Anamiticum, Lusitanum et Latinum (Annamite-Portuguese-Latin dictionary) of Alexandre de Rhodes (1651) introduced quốc ngữ, the modern orthography of Vietnamese, which is based on the orthography of 17th-century Portuguese. The Romanization of Chinese was also influenced by the Portuguese language (among others), particularly regarding Chinese surnames; one example is "Mei".


Galician-Portuguese and History of Portuguese

Arriving in the Iberian Peninsula in 218 BC, the Romans brought with them the Latin language, from which all Romance languages descend. The occidental territories to the south of the Tagus River were only conquered after the victory of Licinius Crassus in the year 93 BC. The language was spread by arriving Roman soldiers, settlers and merchants, who built Roman cities mostly near the settlements of previous civilizations.

Between AD 409 and 711, as the Roman Empire collapsed in Western Europe, the Iberian Peninsula was conquered by Germanic peoples (Migration Period). The newcomers, mainly Suevi and Visigoths, quickly adopted late Roman culture and the Vulgar Latin dialects of the peninsula. After the Moorish invasion of 711, Arabic became the administrative language in the conquered regions, but most of the population continued to speak a form of Romance commonly known as Mozarabic. The influence exerted by Arabic on the Romance dialects spoken in the Christian kingdoms of the north was small, affecting mainly their lexicon.

The earliest surviving records of a distinctively Portuguese language are administrative documents of the 9th century, still interspersed with many Latin phrases. Today this phase is known as Proto-Portuguese (between the 9th and the 12th century). Portugal was formally recognized as an independent kingdom by the Kingdom of Leon in 1143, with Afonso Henriques as king. In the first period of Old Portuguese - Portuguese-Galician Period (from the 12th to the 14th century) - the language gradually came into general use. Previously it had been the language of preference for lyric poetry in Christian Hispania, much like Occitan was the language of the poetry of the troubadors. In 1290, king Dinis created the first Portuguese university in Lisbon (the Estudos Gerais, later moved to Coimbra) and decreed that Portuguese, then simply called the "Vulgar language" should be known as the Portuguese language and used officially.

In the second period of Old Portuguese, from the 14th to the 16th century, with the Portuguese discoveries, the language was taken to many regions of Asia, Africa and the Americas (nowadays, the great majority of Portuguese speakers live in Brazil, in South America). By the 16th century it had become a lingua franca in Asia and Africa, used not only for colonial administration and trade but also for communication between local officials and Europeans of all nationalities. Its spread was helped by mixed marriages between Portuguese and local people, and by its association with Roman Catholic missionary efforts, which led to the formation of a creole called cristão ("Christian") in many parts of Asia. The language continued to be popular in parts of Asia until the 19th century. Some Portuguese-speaking Christian communities in India, Sri Lanka, Malaysia, and Indonesia preserved their language even after they were isolated from Portugal.

The end of the Old Portuguese period was marked by the publication of the Cancioneiro Geral de Garcia de Resende, in 1516. The early times of Modern Portuguese, which spans from the 16th century to present day, were characterized by an increase in the number of erudite words borrowed from Classical Latin and Classical Greek during the Renaissance, which greatly enriched the lexicon.


Portuguese vocabulary

Most of the lexicon of Portuguese is derived from Latin. Nevertheless, because of the Moorish occupation of the Iberian Peninsula during the Middle Ages, and the participation of Portugal in the Age of Discovery, it has adopted loanwords from across the world.

Very few Portuguese words can be traced to the pre-Roman inhabitants of Portugal, which included the Phoenicians, Carthaginians, Lusitanians, and Celts. Some notable examples are abóbora "pumpkin" and bezerro "year-old calf", from nearby celtiberian languages; cerveja "beer", from Celtic; saco "bag", from Phoenician; and cachorro "dog, puppy", from Basque. In the 5th century, the Iberian Peninsula (the former Roman region of Hispania) was conquered by the Suevi, Visigoths and Alans, Germanic tribes who had been displaced from Central Europe by the Huns. As they adopted the Roman civilization and language, however, these people contributed only a few words to the lexicon, mostly related to warfare — such as espora "spur", estaca "stake", and guerra "war", from Gothic *spaúra, *stakka, and *wirro, respectively.

Between the 9th and 15th centuries Portuguese acquired about 1000 words from Arabic by influence of Moorish Iberia. They are often recognizable by the initial Arabic article a(l)-, and include many common words such as aldeia "village" from الضيعة aldaya, alface "lettuce" from الخس alkhass, armazém "warehouse" from المخزن almahazan, and azeite "olive oil" from زيت azzait. From Arabic came also the grammatically peculiar word oxalá "God willing". The name of the Portuguese town of Fátima, where the Virgin Mary is said to have appeared, is originally the name of one of the daughters of Muhammad. Mozambique's Portuguese name, Moçambique, itself was from Arabic name, Muça Alebique (Musa Alibiki), a sultan. The Mozambican currency Metical was derived from the word mitķāl, an Arabic unit of weight.

Starting in the 15th century, the Portuguese maritime explorations led to the introduction of many loanwords from Asian languages. For instance, catana "cutlass" from Japanese katana; corja "rabble" from Malay kórchchu; and chá "tea" from Chinese chá.

From South America came batata "potato", from Taino; ananás and abacaxi, from Tupi-Guarani naná and Tupi ibá cati, respectively (two species of pineapple), and tucano "toucan" from Guarani tucan. See List of Brazil state name etymologies, for some more examples.

From the 16th to the 19th century, the role of Portugal as intermediary in the Atlantic slave trade, with the establishment of large Portuguese colonies in Angola, Mozambique, and Brazil, Portuguese got several words of African and Amerind origin, especially names for most of the animals and plants found in those territories. While those terms are mostly used in the former colonies, many became current in European Portuguese as well. From Kimbundu, for example, came kifumate → cafuné "head caress", kusula → caçula "youngest child", marimbondo "tropical wasp", and kubungula → bungular "to dance like a wizard".

Finally, it has received a steady influx of loanwords from other European languages. For example, melena "hair lock", fiambre "wet-cured ham" (in contrast with presunto "dry-cured ham" from Latin prae-exsuctus "dehydrated"); colchete/crochê "bracket"/"crochet", paletó "jacket", batom "lipstick", and filé/filete "steak"/"slice" respectively, from French crochet, paletot, bâton, filet; macarrão "pasta"", piloto "pilot", carroça "carriage", and barraca "barrack", from Italian maccherone, pilota, carrozza, baracca; and bife "steak", futebol, revólver, estoque, folclore, from English beef, football, revolver, stock, folklore.


Writing system

Portuguese is written with the Latin alphabet, and makes use of the acute accent, the circumflex accent, the grave accent, the tilde, and the cedilla, to denote stress, vowel height, nasalization, and other sound changes. Brazilian Portuguese also uses the diaeresis mark. Accented letters and digraphs are not counted as separate characters for collation purposes.


Brazilian vs. European spelling

There are some minor differences between the orthographies of Brazil and other Portuguese language countries. One of the most pervasive is the use of acute accents in the European/African/Asian orthography in many words such as sinónimo, where the Brazilian orthography has a circumflex accent, sinônimo. Another important difference is that Brazilian spelling often lacks c or p before c, ç, or t, where the European orthography has them; for example, cf. Brazilian fato with European facto, "fact", or Brazilian objeto with European objecto, "object". Some of these spelling differences reflect differences in the pronunciation of the words, but others are merely graphic.


Portuguese phonology

There is a maximum of 9 oral vowels and 19 consonants, though some varieties of the language have fewer phonemes (Brazilian Portuguese has only 7 oral vowel phonemes). There are also five nasal vowels, which some linguists regard as allophones of the oral vowels, ten oral diphthongs, and five nasal diphthongs.


Stress

Primary stress may fall on any of the three final syllables of a word, but mostly on the last two. There is a partial correlation between the position of the stress and the final vowel; for example, the final syllable is usually stressed when it contains a nasal phoneme, a diphthong, or a close vowel. The orthography of Portuguese takes advantage of this correlation to minimize the number of diacritics.


Prosody

Tone is not lexically significant in Portuguese, but phrase- and sentence-level tone are important. There are of six dynamic tone patterns that affect entire phrases, which indicate the mood and intention of the speaker such as implication, emphasis, reservation, etc. As in most Romance languages, interrogation is expressed mainly by sharply raising the tone at the end of the sentence.


Portuguese grammar

A particularly interesting aspect of the grammar of Portuguese are its verbs. Morphologically, it has preserved more verbal inflections from classical Latin than any other major Romance language. See Romance copula, for a detailed comparison.

There are also some innovative tenses or distinctions not found in other Romance languages:

The present perfect has an iterative sense unique among the Romance languages. It denotes an action or a series of actions which began in the past and are expected to keep repeating in the future. For instance, the sentence Tenho tentado falar com ela would be translated to "I have been trying to talk to her", not "I have tried to talk to her". On the other hand, the correct translation of the question "Have you heard the latest news?" is not *Tem ouvido a última notícia?, but Ouviu a última notícia?, since no repetition is implied.

The future subjunctive tense, which was developed by medieval West Iberian Romance, but has now fallen into disuse in Castilian, is still used in vernacular Portuguese. It appears in dependent clauses that denote a condition which must be fulfilled in the future, so that the independent clause will occur. Other languages normally employ the present tense under the same circumstances:

Se for eleito presidente, mudarei a lei.
If I am elected president, I will change the law.

Quando fores mais velho, vais entender.
When you are older, you will understand.

The personal infinitive: it is possible for an infinitive verb to agree with its subject in person and number, often showing who is supposed to perform a certain act; cf. É melhor voltares "It is better to go back.", É melhor voltarmos "It is better to go back." Perhaps for this reason, infinitive clauses replace subjunctive clauses more often in Portuguese than in other Romance languages.

 
Now we work with most commonly used languages including:
- Arabic
- Armenian
- Azerbaijani
- Bashkir
- Belarusian
- Bulgarian
- Chinese
- Czech
- Danish
- Dutch
- English
- Estonian
- Finnish
- French
- Georgian
- German
- Greek
- Hebrew
- Hindi
- Hungarian
- Italian
- Japanese
- Kazakh
- Korean
- Kurdish
- Kyrgyz
- Latvian
- Lithuanian
- Macedonian
- Malay
- Moldavian
- Mongolian
- Norwegian
- Ossetian
- Persian
- Polish
- Portuguese
- Romanian
- Russian
- Serbian
- Slovak
- Slovenian
- Spanish
- Swedish
- Tajik
- Tatar
- Turkish
- Turkmen
- Ukrainian
- Uzbek

bigmir)net TOP 100
Êàòàëîã ñàéòîâ ODP DMOZ Áèçíåñ ïîðòàë, Õàðüêîâ. Ðåéòèíã-êàòàëîã ïðåäïðèÿòèé òåíäåðû ñêèäêè àêöèè.

© 2007, 2008 UKRCONSULTING
LAW FIRM LLC.

Kharkov, Ukraine