Site navigation

Site map
TRANSLATION AGENCY - ROMANIAN

Translation from Romanian language, translation into Romanian language

Our translation agency accommodates professional translation services translating texts from/into Romanian language in many fields such as: oil & gas (petroleum) industry, food processing industry, measurement technology, software, medicine, business, finance, ecology, advertisement (promotion), law (jurisprudence), management and marketing, sophisticated technical documentation, etc. (translation of common use texts; translation of correspondence; translation of commercial and economic texts; translation of educational texts – scientific articles and publications, reports, reviews, annotations; translation of legal texts – contracts, agreements, minutes, protocols, incorporation documents (articles of incorporation/association), court decisions and papers; translation of technical documentation – user manuals, maintenance manuals, operating manuals for equipment and devices, specifications (technical data); translation of advertisement (promotion/image) texts – advertising leaflets, brochures, web (internet) sites and pages; translation of publicistic and artistic genre).

At our translation agency translations from Romanian and translations into Romanian language are made by experienced and professional Romanian translators, who are specialists in their field of specialization.

We make translations from Romanian and into Romanian language for corporate entities (firms, companies, corporations, etc., including state institutions and bodies), as well as for private clients. Our translation services include all types of written and verbal translation (interpretation) from Romanian language and into Romanian language.

We make written translations of all types of documentation, including technical, legal (law), medical documents from Romanian and into Romanian, as well as translation of software and computer games from/into Romanian language.

Verbal Romanian translation (interpretation) (translation of business meetings, negotiations, phone calls, translation and description of audio-video records) is performed by Ukrainian and Russian translators (interpreters) of Romanian, as well as by Romanian native speakers, depending on requirements of a customer.

Notarized translations from Romanian and into Romanian language. We make notarized translations of all types of commercial and private documents, which are able to be notarized in accordance with current legislation.

Romanian translators of our translation agency are translators with good experience and superior qualification, graduates from the leading Ukrainian and Russian higher educational establishments (including military interpreters), as well as native Romanian speakers, who have shown themselves as reliable partners and experienced specialists.

Besides Russian-Romanian and Romanian-Russian translations, you can also order Ukrainian-Romanian and Romanian-Ukrainian translation, as well as translation from Romanian language into English, German, Spanish, French and other European and Eastern languages including languages of CIS countries and vice versa.

Our translation agency – it’s translation department of the law firm. Therefore we do understand value of all and any information, which was received from a client, and inadmissibility of disclosure of the same to any third parties. That’s why we do our work in the manner, which ensures complete confidentiality and non-disclosure of the information in work.

We continuously make efforts not only to ensure the high quality of translations from Romanian and into Romanian language, but also to offer to our clients not only the standard quality of translation but also good in comparison with other translation bureaus price for translations from Romanian language and into Romanian language. Due to this, working with our translation agency our clients get timely and high-quality translations at price lower then our competitors offer. Price of specified translation depends on its complicity, formatting and urgency.

If you reside in other city of Ukraine or abroad - it’s not a problem for a good cooperation. Texts for translation can be submitted personally, by mail, by a courier service, by fax or via e-mail.


Ukraine Kiev Kharkiv Dnipropetrovsk Odessa Donetsk Zaporizhia Lviv Kryvyi Rih Mykolaiv Mariupol Luhansk Makiivka Vinnytsia Simferopol Sevastopol Kherson Poltava Chernihiv Cherkasy Sumy Horlivka Zhytomyr Ukraine Dniprodzerzhynsk Kirovohrad Khmelnytskyi Rivne Chernivtsi Kremenchuk Ternopil Ivano-Frankivsk Lutsk Bila Tserkva Kramatorsk Melitopol Kerch Nikopol Sloviansk Berdiansk Sieverodonetsk Alchevsk Pavlohrad Uzhhorod Lysychansk Eupatoria Yenakiieve Kamianets-Podilskyi Kostiantynivka Ukraine Krasnyi Luch Oleksandriia Konotop Stakhanov Uman Berdychiv Shostka Brovary Izmail Artemivsk Mukacheve Yalta Drohobych Nizhyn Theodosia Sverdlovsk Novomoskovsk Torez Chervonohrad Pervomaisk Smila Krasnoarmiysk Kalush Korosten Kovel Rubizhne Pryluky Druzhkivka Khartsyzk Lozova Antratsyt Stryi Kolomyia Shakhtarsk Ukraine Snizhne Novohrad-Volynskyi Enerhodar Izium Dymytrov Brianka Illichivsk Boryspil Novovolynsk Rovenky Zhovti Vody Lubny Nova Kakhovka Fastiv Bilhorod-Dnistrovskyi Komsomolsk Krasnodon Romny Okhtyrka Svitlovodsk Marhanets Shepetivka Ordzhonikidze Dzerzhynsk Dzhankoy Pervomaisk Myrhorod Voznesensk Kotovsk Irpin Vasylkiv Ukraine DubnoRussia Russian Federation Moscow Saint Petersburg Novosibirsk Nizhny Novgorod Yekaterinburg Samara Omsk Kazan Chelyabinsk Rostov-na-Donu Ufa Volgograd Perm Krasnoyarsk Saratov Voronezh Tolyatti Krasnodar Ulyanovsk Izhevsk Yaroslavl Barnaul Vladivostok Irkutsk Khabarovsk Russia Russian Federation Novokuznetsk Orenburg Ryazan Penza Tyumen Naberezhnye Chelny Lipetsk Astrakhan Tomsk Kemerovo Tula Makhachkala Kirov Cheboksary Ivanovo Bryansk Kaliningrad Magnitogorsk Kursk Tver Nizhny Tagil Ulan-Ude Arkhangelsk Stavropol Kurgan Russia Russian Federation Belgorod Murmansk Kaluga Oryol Sochi Smolensk Chita Vladimir Vladikavkaz Volzhsky Cherepovets Saransk Tambov Vologda Surgut Taganrog Komsomolsk-na-Amure Kostroma Nalchik Petrozavodsk Sterlitamak Dzerzhinsk Bratsk Yoshkar-Ola Orsk Angarsk Nizhnevartovsk Novorossiysk Syktyvkar Nizhnekamsk Prokopyevsk Rybinsk Shakhty Blagoveshchensk Biysk Veliky Novgorod Stary Oskol Grozny Yakutsk Pskov Severodvinsk Balakovo Petropavlovsk-Kamchatsky Zlatoust Engels Armavir Syzran Kamensk-Uralsky Russia Russian Federation Podolsk


Spoken in: Romania, Republic of Moldova, Bulgaria, Canada, USA, Russia, Spain, Ukraine, Israel, Serbia, Hungary; various communities around the wider Balkan peninsula and beyond.

Region: Southeastern Europe, some communities in the Middle East.

Total speakers: First language: 24 million; Second language: 4 million.

Language family: Indo-European, Italic, Romance, East Romance, Romanian, Official status, Official language in: Moldova, Romania, Vojvodina (Serbia), European Union.

Regulated by: Academia Română.

Romanian (limba română) is a Romance language spoken by around 24 to 28 million people, primarily in Romania and Moldova. It has official status in Romania, Moldova and the Autonomous Province of Vojvodina in Serbia. The official form of the Moldovan language in the Republic of Moldova is identical to the official form of Romanian, although prior to 2000, there existed a minor difference in spelling, that was finally abolished. Romanian is also an official or administrative language in various communities and organisations (such as the Latin Union and the European Union).

Romanian speakers are also found in many other countries, notably in Italy, Spain, Israel, Portugal, United Kingdom, the United States, Canada, France and Germany.


History

Map of Balkans with regions inhabited by Romanians / Vlachs highlightedThe Romanian territory was inhabited in ancient times by the Dacians, an Indo-European people. They were defeated by the Roman Empire in 106 and part of Dacia (Oltenia, Banat and Transylvania) became a Roman province. For the next 165 years, there is ample evidence of considerable Roman colonization in the area and of the region being in close communication with the rest of the Roman empire. Vulgar Latin became the language of administration and commerce. Under the pressure of the Free Dacians and the Goths, the Roman administration and legions were withdrawn from Dacia between 271-275. Whether the Romanians are the descendants of these people that abandoned the area and settled south of the Danube or of the people that remained in Dacia is a matter of debate.

Due to its geographical isolation, Romanian was probably the first language that split from Latin and until the modern period was not influenced by other Romance languages, which can explain why it is one of the most uniform languages in Europe. It is the most important of the remaining Eastern Romance languages. It is more conservative than other Romance languages in nominal morphology. Romanian has preserved declension, but whereas Latin had seven cases, Romanian has three, the nominative/accusative, the genitive/dative, and the vocative, and holds the neuter gender as well. However, the verb morphology of Romanian has shown the same move towards a compound perfect and future tense as the other Romance languages.

All the dialects of Romanian are believed to have been unified in a Proto-Romanian language up to sometime between the 7th and 10th centuries when the area came under the influence of the Byzantine Empire when Romanian became influenced by the Slavic languages and to some degree the Greek. Aromanian, one of the closest relatives of Romanian, has very few Slavic words. Also, the variations in the Daco-Romanian dialect (spoken throughout Romania and Moldova) are very small. The use of this uniform Daco-Romanian dialect extends well beyond the borders of the Romanian state: a Romanian-speaker from Moldova speaks the same language as a Romanian-speaker from the Serbian Banat. Romanian was influenced by Slavic (due to migration/assimilation, and feudal/ecclesiastical relations), Greek (Byzantine, then Phanariote), Turkish, and Hungarian, while the other Romance languages adopted words and features of Germanic.

Geographic distribution


Romanian is spoken mostly in Southeastern Europe, although speakers of the language can be found all over the world, mostly due to emigration of Romanian nationals and the return of immigrants from Romania to their original countries. Romanian speakers account for 0,5% of the world's population, and 4% of the Romance-speaking population of the world.

Romanian is the single official and national language in Romania and Moldova, although it shares the official status at regional level with other languages in the Moldovan autonomies of Gagauzia and Transnistria. Romanian is also an official language of the Autonomous Province of Vojvodina in Serbia along with five other languages. Romanian minorities are encountered in Serbia (Timok Valley), Ukraine (Chernivtsi and Odessa oblasts), Hungary (Gyula) and Bulgaria (Vidin). Large immigrant communities are found in Italy, Spain, France, and Portugal.

The largest Romanian-speaking community in Asia is found in Israel, where as of 1995 Romanian is spoken by 5% of the population. Romanian is also spoken as a second language by people from Arabic-speaking countries that have studied in Romania. It is estimated that almost half a million Middle Eastern Arabs studied in Romania during the 1980s. Small Romanian-speaking communities are to be found in Kazakhstan and Russia. Romanian is also spoken within communities of Romanian and Moldovan immigrants in the United States, Canada and Australia, although they don't make up a large homogeneous community state-wide.

Legal status in Romania

According to the Constitution of Romania of 1991, as revised in 2003, Romanian is the official language of the Republic.

Romania mandates the use of Romanian in official government publications, public education and legal contracts; advertisements must bear a translation of foreign words.

The Romanian Language Institute (Institutul Limbii Române), established by the Ministry of Education of Romania, promotes Romanian and supports people willing to study the language, working together with the Ministry of Foraign Affairs' Department for Romanians Abroad.

Legal status in Moldova

About 10% of the world's Romanian-speaking population is Moldovan, and Romanian is the single official language of Moldova. In the Constitution, the language is officially caled Moldovan, although most linguists consider it to be largely identical to Romanian. It is also used in schools, mass media, education and in the colloquial speech and writing is often called "Romanian". Romanian has been the only official language of Moldova since the endorsement of the law on language of the Moldavian SSR. This law, still in force today, mandates the use of Moldovan in all the political, economical, cultural and social spheres, as it also asserts the existence of a "linguistic Moldo-Romanian identity". In the unrecognized state of Transnistria, it is co-official with Ukrainian and Russian.

Distribution of first-language native Romanian speakers by countryIn the 2004 census, out of the 3,383,332 people living in Moldova, 16.5% (558,508) stated Romanian as their mother tongue, whereas 60% stated Moldovan. While 40% of all urban Romanian/Moldovan speakers chose Romanian as their mother tongue, in the countryside under 12% of Romanian/Moldovan speakers indicated Romanian as their mother tongue. However, the group of experts from the international census observation Mission to the Republic of Moldova concluded that the items in the questionnaire dealing with nationality and language proved to be the most sensitive ones, particularly with reference to the recording of responses to these questions as being "Moldovan" or "Romanian", and therefore it concluded that special care would need to be taken in using them.

Legal status in Vojvodina

The Constitution of the Republic of Serbia determines that in the regions of the Republic of Serbia inhabited by national minorities, their own languages and scripts shall be officially used as well, in the manner established by law.

The Statute of the Autonomous Province of Vojvodina determines that, together with the Serbo-Croat language and the Cyrillic script, and the Latin script as stipulated by the law, the Hungarian, Slovak, Romanian and Rusyn languages and their scripts, as well as languages and scripts of other nationalities, shall simultaneously be officially used in the work of the bodies of the Autonomous Province of Vojvodina, in the manner established by the law. The bodies of the Autonomous Province of Vojvodina are: the Assembly, the Executive Council and the Provincial administrative bodies.

The Romanian language and script are officially used in 8 municipalities: Alibunar, Biserica Albă, Zitişte, Zrenianin, Kovăciţa, Cuvin, Plandişte and Secanj. In the municipality of Vârşeţ, Romanian is official only in the villages of Voivodinţ, Marcovăţ, Straja, Jamu Mic, Srediştea Mică, Mesici, Jablanka, Sălciţa, Râtişor, Oreşaţ and Coştei.

In the 2002 Census, the last carried out in Serbia, 1,5% Vojvodinians chose Romanian as their mother tongue.

Legal status in other countries and organisations

In parts of Ukraine where Romanians constitute a significant share of the local population (districts in Chernivtsi, Odessa and Zakarpattia oblasts) Romanian is being taught in schools as a primary language and there are newspapers, TV, and radio broadcasting in Romanian. The University of Chernivtsi trains teachers for Romanian schools in the fields of Romanian philology, mathematics and physics.

Romanian is an official or administrative language in various communities and organisations, such as the Latin Union and the European Union. Romanian is also one of the five languages in which religious services are performed in the autonomous monastic state of Mount Athos, spoken in the monk communities of Prodromos and Lacu.

Romanian as a second and foreign language

Places of the world where Romanian is taught as a foreign language. Colour scale varies depending on the amount of centres that teach Romanian language for non-native speakers.

Use of Romanian as a second language is recorded among many of the ethnic minorities in Romania and Moldova. According to a 1979 census in the Moldavian SSR (as it was then), approximately 4% of the population indicated Romanian/Moldovan as their second language .

Romanian is taught in some areas that have Romanian minority communities, such as Vojvodina in Serbia, Bulgaria, Ukraine and Hungary. The Romanian Cultural Institute (ICR) has since 1992 organised summer training courses in Romanian for language teachers in these countries. In some of the schools, there are non-Romanian nationals who study Romanian as a foreign language (for example the Nicolae Bălcescu High-school in Gyula, Hungary).

Romanian is taught as a foreign language in various tertiary institutions, mostly in neighboring European countries such as Germany, France and Italy, as well as the Netherlands, and elsewhere, like the USA. Overall, it is taught as a foreign language in 38 countries around the world.


Popular culture

Romanian has become popular in other countries through movies and songs performed in the Romanian language. Examples of recent Romanian acts that had a great success in non-Roumanophone countries are the bands O-Zone (which had great success with their #1 single Dragostea din tei/Numa Numa across the world), Akcent (popular in the Netherlands, Poland and other European countries), Activ (successful in some Eastern European countries) as well as high-rated movies like 4 Months, 3 Weeks and 2 Days, The Death of Mr. Lazarescu, 12:08 East of Bucharest or California Dreamin' (all of them with awards at the prestigious Cannes Film Festival).

On the other hand, some artists wrote songs dedicated to the Romanian language. The multi-platinum pop trio O-Zone (original from Moldova) released a song called "Nu mă las de limba noastră" (in Romanian I don't let our language). The final verse of this song, Eu nu mă las de limba noastră, de limba noastră cea română is translated in English as I don't let our language, our Romanian language. Also, the Moldovan musicians Doina and Ion Aldea Teodorovici performed a song entitled "The Romanian language".


Romanian dialects

The term "Romanian" in a general sense envelops four hardly mutually intelligible speech varieties commonly regarded as independent languages. It is thought that the Romanian language appeared north and south of the Danube. All the four dialects are offsprings of the Romance language spoken both in the northern and southern Danube, before the settlement of the Slavonian tribes south of the river - Daco-Romanian in the North, and the other three dialects in the south.

However, this article deals primarily with Daco-Romanian, and thus the regional variations of that will be discussed here instead. The differences between these varieties are usually very small, usually consisting in a few dozen regional words and some phonetic changes.


Classification

The place of Romanian within the Romance language familyRomanian is a Romance language, belonging to the Italic branch of the Indo-European language family, having much in common with languages such as French, Italian, Portuguese and Spanish.

However, the languages closest to Romanian are the other Eastern Romance languages, spoken south of Danube: Aromanian/Macedo-Romanian, Megleno-Romanian and Istro-Romanian, which are sometimes classified as dialects of Romanian. An alternative name for Romanian used by linguists to disambiguate with the other Eastern Romance languages is "Daco-Romanian", referring to the area where it is spoken (which corresponds roughly to the onetime Roman province of Dacia).

Compared with the major Romance languages, Romanian is closest to Italian, and the two show limited degree of asymmetrical mutual intelligibility, especially in their cultivated forms: speakers of Romanian seem to understand Italian more easily than the other way around. Even though Romanian has obvious lexical and grammatical similarities with French, Catalan, Spanish or Portuguese, it is not mutually intelligible with them to a practical extent; Romanian speakers will usually need some formal study of basic grammar and vocabulary before being able to understand even the simplest sentences in those languages (and vice-versa).


Contacts with other languages

Dacian language

The Dacian language was an Indo-European language spoken by the ancient Dacians. It may have been the first language to influence the Latin spoken in Dacia, but little is known about it. About 300 words found only in Romanian (in all dialects) or with a cognate in the Albanian language may be inherited from Dacian, many of them being related to pastoral life (for example: balaur "dragon", brânză "cheese", mal "shore"). Some linguists have asserted that Albanians are Dacians who were not Romanized, and migrated south.

A different view is that these non-Latin words (many with Albanian cognates) are not necessarily Dacian, but rather were brought into the territory that is modern Romania by Romance-speaking shepherds migrating north from Albania, Serbia, and northern Greece who became the Romanian people. However, the Eastern Romance substratum appears to have been a satem language, while the Paleo-Balkan languages spoken in northern Greece (Ancient Macedonian) and Albania (Illyrian) were most likely centum languages. The general opinion is that Dacian was a satem language, as was Thracian. Dacian was probably close to the neighbouring Balto-Slavic branches of Indo-European.

Balkan linguistic union

While most of Romanian grammar and morphology are based on Vulgar Latin, there are some features that are shared only with other languages of the Balkans and not found in other Romance languages. The languages of the Balkan linguistic union belong to individual branches of the Indo-European language family: Bulgarian and Albanian, and in some cases Greek and Serbian. The shared features include a suffixed definite article, the syncretism of genitive and dative case, the formation of the future and perfect tenses, and the lack of infinitives.

Slavic languages

The Slavic influence was primarily due to the migration of Slavic tribes who traversed the territory of present-day Romania during the early evolution of the language. It is interesting to note that Slavs were assimilated north of the Danube, whereas they almost completely assimilated the Romanized population (Vlachs) living south of Danube. An important part of this population was still Vlach in the 10th century, only to fade away along with Vlach political power. The other surrounding languages (all Slavic, with the exception of Hungarian) also influenced Romanian, through centuries of interaction.

Of great importance was the influence of Old Church Slavonic, as it was the liturgical language of the Romanian Orthodox Church (compared to western and central European countries which used Latin) from the Middle Ages, until the 18th century. However, Latin held an important position in Transylvania during the Middle Ages, a part of the western-styled feudal Kingdom of Hungary at that moment. Liturgical Romanian was first officially used there after the union of the Romanian Orthodox Church in Transylvania with Rome, giving birth to the Romanian Greek-Catholic Church in 1698 (the most numerous church in Transylvania until the World War II ). This caused Romanian to lose many of its borrowings form Slavonic as the first standardisation of it (among others the switch to the Latin alphabet) was done by Şcoala Ardeleană, founded in Transylvania.

Borrowings from Old Church Slavonic include: a izbăvi < izbaviti "to deliver", veşnicie < vĕčinŭ "forever, perpetual, undying", sfânt < svĕntŭ "holy, saint", a sluji < služiti "to serve", amvon < amŭvonŭ "pulpit", rai < raj "paradise", iad < jadŭ "hell", proroc < prorokŭ "prophet".

Most of these words have traditional or neological Latin-based synonyms that are usually preferred in the use of the modern language.

As was characteristic of the Middle Ages, the Church had a great influence on people's lives. Thus even basic words such as a iubi "to love", glas "voice", nevoie "need", and prieten "friend" are of Church Slavonic origin. Names were also influenced by the use of Slavonic in Church and in administration. However, many Slavic words are archaisms and it is estimated that in modern Romanian 90% of the vocabulary is of Latin origin, the remainder representing Slavic, Greek, Hungarian, and Turkic borrowings as well as the Dacian substratum. Slavonic influences are also encountered in some phonetic particularities as well as in many suffixes.

Other influences

Even before the 19th century, Romanian came in contact with several other languages. Some notable examples include:

Greek: folos < ófelos "use", buzunar < buzunára "pocket", proaspăt < prósfatos "fresh"

Hungarian: oraş < város "town", a cheltui < költeni "to spend", a făgădui < fogadni "to promise", a mântui < menteni "to save"

Turkish: cafea < kahve "coffee", cutie < kutu "box", papuc < papuç "slipper", ciorbă < çorba "wholemeal soup, sour soup"

German: cartof < Kartoffel "potato", bere < Bier "beer", şurub < Schraube "screw", turn < Turm "tower"

French, Italian and other international words

Since the 19th century, many modern words were borrowed from the other Romance languages, especially from French and Italian (for example: birou "desk, office", avion "airplane", exploata "exploit"). It was estimated that about 38% of the number of words in Romanian are of French and/or Italian origin (in many cases both languages); and adding this to the words that were inherited from Latin, about 75%-85% of Romanian words can be traced to Latin. The use of these Romanianized French and Italian loanwords has tended to increase at the expense of Slavic loanwords, many of which have become rare or fallen out of use. As second or third languages, French and Italian themselves are better known in Romania than in Romania's neighbors. Along with the switch to the Latin alphabet in Moldova has tended to reinforce the Latin character of the language.

In the process of lexical modernization, many of the words already existing as Latin direct heritage, as a part of its core or popular vocabulary, have been doubled by words borrowed from other Romance languages, thus forming a further and more modern and literary lexical layer. Typically, the popular word is a noun and the borrowed word an adjective.

In the 20th century, an increasing number of English words have been borrowed (such as: gem < jam; interviu < interview; meci < match; manager < manager; fotbal < football; sandviş < sandwich; bişniţă < business; ciungă < chewing gum). These words are assigned grammatical gender in Romanian and handled according to Romanian rules; thus "the manager" is managerul. Some of these English words are in turn Latin lexical constructions - calqued, borrowed or constructed from Latin or other Romance languages, like "management" and "interview" (from the French "entrevue").


Romanian grammar

Romanian nouns are inflected by gender (feminine, masculine and neuter), number (singular and plural) and case (nominative/accusative, dative/genitive and vocative). The articles, as well as most adjectives and pronouns, agree in gender with the noun they reference.

Romanian is the only Romance language where definite articles are enclitic: that is, attached to the end of the noun (as in North Germanic languages), instead of in front (proclitic). They were formed, as in other Romance languages, from the Latin demonstrative pronouns.

As in all Romance languages, Romanian verbs are highly inflected according to person, number, tense, mood, voice. The usual word order in sentences is SVO (Subject - Verb - Object). Romanian has four verbal conjugations which further split into ten conjugation patterns. Verbs can be put in five moods that are inflected according to the person (indicative, conditional/optative, imperative, subjunctive, and presumptive) and four impersonal moods (infinitive, gerund, supine, and participle).


Writing system

The first written record of a Romanic language spoken in the Middle Ages in the Balkans was written by the Byzantine chronicler Theophanes Confessor in the 6th century about a military expedition against the Avars from 587, when a Vlach muleteer accompanying the Byzantine army noticed that the load was falling from one of the animals and shouted to a companion "Torna, torna fratre" (meaning "Return, return brother!").

The oldest written text in Romanian is a letter from late June 1521, in which Neacşu of Câmpulung wrote to the mayor of Braşov about an imminent attack of the Turks. It was written using the Cyrillic alphabet, like most early Romanian writings. The earliest writing in Latin script was a late 16th century Transylvanian text which was written with the Hungarian alphabet conventions.

In the late 1700s, Transylvanian scholars noted the Latin origin of Romanian and adapted the Latin alphabet to the Romanian language, using some rules from Italian, recognized as Romanian's closest relative. The Cyrillic alphabet remained in (gradually decreasing) use until 1860, when Romanian writing was first officially regulated.

In the Soviet Republic of Moldova, a special version of the Cyrillic alphabet derived from the Russian version was used, until 1989, when it returned to the Romanian Latin alphabet.


Punctuation and capitalization

The main particularities Romanian has relative to other languages using the Latin alphabet are:

- The quotation marks use the Polish format in the format „quote «inside» quote”, that is, 99 down and 99 up for normal quotations, with the addition of non-French double angle quotes without space for inside quotation when necessary.

- Proper quotations which span multiple paragraphs don't start each paragraph with the quotation marks; one single pair of quotation marks is always used, regardless of how many paragraphs are quoted;

- Dialogues are identified with quotation dashes;

- The Oxford comma before "and" is considered incorrect ("red, yellow and blue" is the proper format);

- Punctuation signs which follow a text in parentheses always follow the final bracket;

- In titles, only the first letter of the first word is capitalized, the rest of the title using sentence capitalization (with all its rules: proper names are capitalized as usual, etc.);

- Names of months and days are not capitalized (ianuarie "January", joi "Thursday");

- Adjectives derived from proper names are not capitalized (Germania "Germany", but german "German").


Exceptions and trends

Usage of Polish or German quotation marks has decreased considerably in favor of the much more convenient English-language format, at least in informal messages. Even in writing, because of the awkwardness of properly drawing German dashes (reversing the direction of writing upwards for the final quotation symbol), the proper format is rarely used, typically using the Polish format, if any attempt at proper formatting is done. In practice, only the most formal documents, such as literary works or very formal letters, use what are formally considered the proper form of quotation marks.

 
Now we work with most commonly used languages including:
- Arabic
- Armenian
- Azerbaijani
- Bashkir
- Belarusian
- Bulgarian
- Chinese
- Czech
- Danish
- Dutch
- English
- Estonian
- Finnish
- French
- Georgian
- German
- Greek
- Hebrew
- Hindi
- Hungarian
- Italian
- Japanese
- Kazakh
- Korean
- Kurdish
- Kyrgyz
- Latvian
- Lithuanian
- Macedonian
- Malay
- Moldavian
- Mongolian
- Norwegian
- Ossetian
- Persian
- Polish
- Portuguese
- Romanian
- Russian
- Serbian
- Slovak
- Slovenian
- Spanish
- Swedish
- Tajik
- Tatar
- Turkish
- Turkmen
- Ukrainian
- Uzbek

bigmir)net TOP 100
Êàòàëîã ñàéòîâ ODP DMOZ Áèçíåñ ïîðòàë, Õàðüêîâ. Ðåéòèíã-êàòàëîã ïðåäïðèÿòèé òåíäåðû ñêèäêè àêöèè.

© 2007, 2008 UKRCONSULTING
LAW FIRM LLC.

Kharkov, Ukraine