Перевод с испанского языка, перевод на испанский язык
Наше бюро переводов оказывает услуги профессионального перевода текстов с/на испанский язык в таких областях, как: нефтегазовая промышленность, пищевая промышленность, измерительная техника, программное обеспечение, медицина, бизнес, финансы, экология, реклама, юриспруденция, менеджмент и маркетинг, сложная техническая документация и др. (перевод текстов общего назначения; перевод переписки; перевод текстов коммерческого и экономического назначения; перевод текстов образовательной тематики: научных статей, докладов, рефератов; перевод текстов юридической тематики: договоров, соглашений, протоколов, учредительных документов, судебных решений; перевод технической документации: инструкций по эксплуатации и техническому обслуживанию оборудования, спецификаций; перевод рекламных материалов: брошюр, буклетов, вебсайтов; перевод текстов публицистической и художественной тематики).
Перевод с испанского языка и перевод на испанский язык в нашем бюро переводов выполняется профессиональными дипломированными переводчиками испанского языка.
Мы выполняем перевод с испанского языка и перевод на испанский язык как для организаций, в т.ч. государственных, так и для частных лиц. Наши услуги включают в себя все виды письменного и устного перевода с испанского языка и на испанский язык.
Письменный перевод с испанского языка и перевод на испанский язык всех видов документации, включая техническую, юридическую, медицинскую, художественную, а также перевод программного обеспечения и перевод компьютерных игр.
Устный перевод с испанского языка (перевод деловых переговоров, встреч, телефонных переговоров, перевод и расшифровка аудио-видеозаписей на испанском языке) осуществляется как украинскими и русскими переводчиками испанского языка, так и носителями испанского языка, в зависимости от требований заказчика.
Нотариально заверенный перевод с испанского языка и на испанский язык. Мы выполняем перевод и нотариально заверяем все виды коммерческих и личных документов, которые подлежат нотариальному заверению в соответствии с действующим законодательством.
Переводчики испанского языка в нашем бюро переводов – дипломированные специалисты, выпускники ведущих украинских и российских вузов (в т.ч. военные переводчики), а также переводчики-носители испанского языка, которые показали себя надежными партнерами и опытными специалистами.
Кроме русско-испанского и испано-русского перевода, Вы можете заказать украинско-испанский и испано-украинский перевод, а также перевод с испанского языка на английский, немецкий, французский и другие европейские и восточные языки, а также языки стран СНГ.
Наше бюро переводов – это департамент переводов юридической фирмы. Поэтому мы понимаем ценность любой информации, полученной от клиента и недопустимость ее разглашения третьим лицам, поэтому мы выполняем нашу работу таким образом, что обеспечивается конфиденциальность и неразглашение рабочей информации.
Минимальный заказ на письменный перевод с испанского языка и на испанский язык: 1 страница.
Мы постоянно прилагаем усилия не только для обеспечения высокого качества перевода с испанского языка и на испанский язык, но и для того, чтобы предложить нашим клиентам не только стабильное качество, но и выгодную по сравнению с другими бюро переводов цену перевода с испанского языка и на испанский язык. Благодаря этому, обращаясь в наше бюро переводов, клиент получает своевременно и качественно выполненный заказ по более низким ценам, чем у конкурентов.
Если Вы находитесь в другом городе Украины или за ее пределами – это не проблема для сотрудничества. Тексты на перевод нам можно передать лично, отправить почтой, курьерской службой, факсом или электронной почтой.
Самоназвание: Español , Castellano.
Страны: Испания, Мексика, Колумбия, Аргентина и т. д.
Регионы: Европа: Испания, Андорра и иммигрантские общины по всей Европе; Америка: Латинская Америка, Карибы и США; Африка: Экваториальная Гвинея, Западная Сахара и другие мелкие регионы Африки; Океания: Остров Пасхи и общины иммигрантов в Австралии; Азия: несколько тысяч человек на Филиппинах и небольшие постепенно исчезающие общины.
Официальный статус: Аргентина, Боливия, Венесуэла, Гватемала, Гондурас, Доминиканская Республика, Европейский Союз, Западная Сахара, Испания, Колумбия, Коста-Рика, Куба, Мексика, Никарагуа, Нью-Мексико (США), Панама, Парагвай, Перу, Пуэрто-Рико (США), Сальвадор, Уругвай, Чили, Эквадор, Экваториальная Гвинея; Организации: ЕС, ООН, ОАГ.
Регулирующая организация: Ассоциация академий испанского языка под руководством Королевской испанской академии.
Категория: Индоевропейская семья, Романская группа, Иберо-романская подгруппа.
Письменность: латиница.
Испа́нский или касти́льский язык (исп. español o castellano) — иберо-романский язык, зародившийся в средневековом королевстве Кастилия, которое включало в себя современную территорию провинции Бургос и автономных областей Ла Риоха и Кантабрия.
Относится к индоевропейской семье языков (романская группа, иберо-романская подгруппа). Письменность на основе латинского алфавита.
Является родным языком 358 миллионов человек. С учетом людей, для которых испанский является вторым языком, эта цифра возрастает до 430-450 млн.
Географическое распространение
Страны со значительным испаноязычным населением: Мексика (106 255 000), Колумбия (45 600 000), Испания (44 400 000), Аргентина (41 248 000), Соединённые Штаты Америки (41 000 000), Перу (26 152 265), Венесуэла (26 021 000), Бразилия (19 700 000), Чили (15 795 000), Куба (11 285 000), Эквадор (10 946 000), Доминиканская Республика (8 850 000), Гватемала (8 163 000), Гондурас (7 267 000), Боливия (7 010 000), Сальвадор (6 859 000), Никарагуа (5 503 000), Парагвай (4 737 000), Коста-Рика (4 220 000), Пуэрто-Рико (4 017 000), Уругвай (3 442 000), Панама (3 108 000), Филиппины (2 900 000), Франция (2 100 000), Португалия (1 750 000), Гаити (1 650 000), Россия (1 200 000), Марокко (960 706), Соединённое Королевство (900 000), Япония (500 000), Италия (455 000), Экваториальная Гвинея (447 000), Германия (410 000), Западная Сахара (341 000), Канада (272 000), Китай (250 000), Гайана (198 000), Швейцария (172 000), Израиль (160 000), Австралия (150 000), Белиз (130 000), Кюрасао (112 450), Аруба (105 000), Республика Корея (90 000), Андорра (40 000), Швеция (39 700), Тринидад и Тобаго (32 200), Турция (29 500), Новая Зеландия (26 100), Нидерланды (17 600), Финляндия (17 200), Французская Гвиана (13 000), Румыния (7000), Бонайре (5700), Виргинские острова (США) (3980), Ливан (2300), Австрия (1970), Кувейт (1700).
На испанском языке говорят 34,5 млн. человек в США, в Пуэрто-Рико он, наряду с английским, признан государственным. В штате Нью-Мексико он фактически имеет официальный статус, законодательство штата не предусматривает статус официального языка, но говорит об обязательности или возможности использования испанского языка в официальных документах наряду с английским.
Кроме того, несколько миллионов носителей испанского языка проживают в штатах Калифорния, Флорида, Техас и Нью-Йорк. Также на испанском языке говорят 15 % населения Американских Виргинских островов.
Испанским языком владеет большая часть населения британской территории Гибралтара, хотя государственным на ней является английский. Также там используется смесь испанского и английского, называемая янито.
Испанский язык широко используется в Андорре и Белизе (60 %), на Арубе (85 %) и Кюрасао (65 %). Также на нем говорят на Бонайре (35 %), в Бразилии, Тринидаде и Тобаго, Западной Сахаре (на территории, контролируемой Фронтом Полисарио), на Филиппинах (по разным данным на испанском общаются от 0,01 % населения или 2658 человек согласно до 2 % или 2,9 млн. согласно ) и в общинах сефардов в Марокко, Сербии и Черногории, Турции и Израиле.
В Бразилии, где население говорит на португальском языке, за испанским закрепился статус второго языка среди студентов и дипломированных специалистов. По мере ослабления зависимости экономики страны от торговых операций с США и Европой и увеличения торгового оборота с соседними испаноязычными странами (особенно с входящими в блок Меркосур), больше внимания стало уделяться билингвизму и знанию испанского языка. 7 июля 2005 года Национальный Конгресс Бразилии одобрил закон, закрепивший за испанским статус второго языка в государственных и частных школах страны . Популярность испанского языка в Бразилии увеличивает то, что он очень похож на португальский и почти во всех соседних странах является официальным. В приграничных городах Бразилии (особенно, на бразильско-уругвайской границе) также говорят на смеси испанского и португальского под названием портуньол.
Испанский — официальный язык Организации Объединённых Наций, Европейского Союза и Организации Американских Государств.
Диалекты испанского языка: Кастильский диалект, Андалузский диалект, Канарский диалект, Чурро, Мурсийский диалект, Эстремадурский диалект, Американский испанский, Амазонский испанский, Андский испанский, Восточно-боливийский испанский, Карибский испанский, Кубинский испанский, Доминиканский испанский, Пуэрториканский испанский, Венесуэльский испанский, Центральновенесуэльский испанский, Маракайбский испанский, Центральноамериканский испанский, Панамский испанский, Чилийский испанский, Центральноколумбийский испанский, Экваториально-колумбийский прибрежный испанский, Мексиканский испанский, Северомексиканский испанский, Меридиональный мексиканский испанский, Парагвайский испанский, Перуанский прибрежный испанский, Риоплатский испанский, Испанский Экваторильной Гвинеи, Филиппинский испанский.
Производные языки
Существуют ряд производных от него языков, в том числе креольских: в том числе ладино (сефардский), чабакано (Филиппины), папиаменто (Карибы) и паленкеро.
Испанский или кастильский?
Как в Испании, так и в Латинской Америке испанский язык также называют кастильским (исп. castellano) в соответствии с названием региона, в котором он зародился. Этим подчеркивается его отличие от других языков Испании. Такое разделение достаточно популярно среди населения стран Южного конуса и носителей каталанского, галисийского, баскского и др. языков Испании.
Многие филологи считают, что кастильским следует называть язык, на котором говорили в Кастилии в средние века. Однако с ними не согласны другие — они предлагают не использовать название «испанский», так как оно указывает на то, что этот язык в Испании один, что каталанский, галисийский, баскский, аранский, арагонский и стурийский — не испанские языки.
Испанцы обычно называют свой язык испанским, когда он упоминается вместе с иностранными языками, и кастильским при упоминании вместе с другими языками Испании. В остальном испаноязычном мире используются оба названия, но преобладает первое («испанский»).
Испанская орфография
Испанский язык использует латинский алфавит, с дополнительной буквой «ñ». Традиционно ch (che, произносится как ), "ll", и "rr" до 1994 считались отдельными буквами, со своими именами и местом в алфавите (a, b, c, ch, d, …, l, ll, m, n, ñ,… ,q,r,rr,s,t …,). С 1994 года они не считаются отдельными буквами, и слова с "ch" сейчас находятся между "ce" и "ci", вместо размещения после "cz", и соответственно это изменение в силе и для "ll" and "rr".
Правила чтения
Ударение в испанском языке
Ударение в испанских словах падает на последний слог, если слово заканчивается на согласную (кроме n или s). Если слово заканчивается на гласную или на согласные n или s, то ударение падает на предпоследний слог.
В случае исключения при письме обязательно ставится ударение на ударной гласной.
Ударение также указывается при необходимости разбить дифтонг: «conocía» (знал), «tenía» (имел).
Испанский язык в мире
В ноябре 2004 года в Росарио (Аргентина) прошёл Третий международный конгресс испанского языка, организованный испанской Королевской академией испанского языка, Институтом Сервантеса и королевской четой Испании. Конгресс, проходивший на высшем уровне, открыли король Испании Хуан Карлос I и президент Аргентины Нестор Карлос Киршнер. Большинство выступающих составили известнейшие латиноамериканские писатели.
Проблемы, обсуждавшиеся конгрессом, касались не только испанского, но и любого языка международного общения, и речь при этом шла не столько о лингвистических изменениях, сколько о политических факторах, влияющих на его судьбу.
Во-первых, как отмечали выступавшие, испанский язык всё более разобщается на уровне диалектов. Во-вторых, процесс глобализации и стремительное развитие технического прогресса упрощают язык, который всё больше рассматривается его носителями лишь как средство элементарной коммуникации, вследствие чего он лишается литературной глубины и художественного разнообразия.
В Аргентине, выбранной местом обсуждения этих проблем, отличие испанского языка от классического кастильского варианта, особенно заметно. В Аргентине и Уругвае массы говорят на так называемом лунфардо (lunfardo), диалекте испанских каторжников, которых ссылали в эти края в XVII-XVIII веках. К тому же в XX веке страну захлестнула волна иммиграции из Италии (сейчас потомки итальянцев составляют половину всех жителей страны), вследствие чего язык «обогатился» массой итальянских заимствований, морфологически оформленных в соответствии с правилами испанского языка.
Как утверждают специалисты, в настоящее время люди одной испаноязычной нации все меньше способны понимать разговорную речь другой нации. Как заявил король Хуан Карлос, «испанский язык — это единый, но полифонический голос. Это единый голос, состоящий из множества голосов, которые в разной степени ушли от первоначальной конфигурации».
Конгресс стал также местом острой дискуссии о последствиях глобализации для испанского языка. Большинство выступавших считают, что глобализация и развитие интернета приводят к излишнему упрощению испанского языка и засорению его англицизмами.
|