Site navigation

Site map
TRANSLATION AGENCY - BULGARIAN

Translation from Bulgarian language, translation into Bulgarian language

Our translation agency accommodates professional translation services translating texts from/into Bulgarian language in many fields such as: oil & gas (petroleum) industry, food processing industry, measurement technology, software, medicine, business, finance, ecology, advertisement (promotion), law (jurisprudence), management and marketing, sophisticated technical documentation, etc. (translation of common use texts; translation of correspondence; translation of commercial and economic texts; translation of educational texts – scientific articles and publications, reports, reviews, annotations; translation of legal texts – contracts, agreements, minutes, protocols, incorporation documents (articles of incorporation/association), court decisions and papers; translation of technical documentation – user manuals, maintenance manuals, operating manuals for equipment and devices, specifications (technical data); translation of advertisement (promotion/image) texts – advertising leaflets, brochures, web (internet) sites and pages; translation of publicistic and artistic genre).

At our translation agency translations from Bulgarian and translations into Bulgarian language are made by experienced and professional Bulgarian translators, who are specialists in their field of specialization.

We make translations from Bulgarian and into Bulgarian language for corporate entities (firms, companies, corporations, etc., including state institutions and bodies), as well as for private clients. Our translation services include all types of written and verbal translation (interpretation) from Bulgarian language and into Bulgarian language.

We make written translations of all types of documentation, including technical, legal (law), medical documents from Bulgarian and into Bulgarian, as well as translation of software and computer games from/into Bulgarian language.

Verbal Bulgarian translation (interpretation) (translation of business meetings, negotiations, phone calls, translation and description of audio-video records) is performed by Ukrainian and Russian translators (interpreters) of Bulgarian, as well as by Bulgarian native speakers, depending on requirements of a customer.

Notarized translations from Bulgarian and into Bulgarian language. We make notarized translations of all types of commercial and private documents, which are able to be notarized in accordance with current legislation.

Bulgarian translators of our translation agency are translators with good experience and superior qualification, graduates from the leading Ukrainian and Russian higher educational establishments (including military interpreters), as well as native Bulgarian speakers, who have shown themselves as reliable partners and experienced specialists.

Besides Russian-Bulgarian and Bulgarian-Russian translations, you can also order Ukrainian-Bulgarian and Bulgarian-Ukrainian translation, as well as translation from Bulgarian language into English, German, Spanish, French and other European and Eastern languages including languages of CIS countries and vice versa.

Our translation agency – it’s translation department of the law firm. Therefore we do understand value of all and any information, which was received from a client, and inadmissibility of disclosure of the same to any third parties. That’s why we do our work in the manner, which ensures complete confidentiality and non-disclosure of the information in work.

We continuously make efforts not only to ensure the high quality of translations from Bulgarian and into Bulgarian language, but also to offer to our clients not only the standard quality of translation but also good in comparison with other translation bureaus price for translations from Bulgarian language and into Bulgarian language. Due to this, working with our translation agency our clients get timely and high-quality translations at price lower then our competitors offer. Price of specified translation depends on its complicity, formatting and urgency.

If you reside in other city of Ukraine or abroad - it’s not a problem for a good cooperation. Texts for translation can be submitted personally, by mail, by a courier service, by fax or via e-mail.


Ukraine Kiev Kharkiv Dnipropetrovsk Odessa Donetsk Zaporizhia Lviv Kryvyi Rih Mykolaiv Mariupol Luhansk Makiivka Vinnytsia Simferopol Sevastopol Kherson Poltava Chernihiv Cherkasy Sumy Horlivka Zhytomyr Ukraine Dniprodzerzhynsk Kirovohrad Khmelnytskyi Rivne Chernivtsi Kremenchuk Ternopil Ivano-Frankivsk Lutsk Bila Tserkva Kramatorsk Melitopol Kerch Nikopol Sloviansk Berdiansk Sieverodonetsk Alchevsk Pavlohrad Uzhhorod Lysychansk Eupatoria Yenakiieve Kamianets-Podilskyi Kostiantynivka Ukraine Krasnyi Luch Oleksandriia Konotop Stakhanov Uman Berdychiv Shostka Brovary Izmail Artemivsk Mukacheve Yalta Drohobych Nizhyn Theodosia Sverdlovsk Novomoskovsk Torez Chervonohrad Pervomaisk Smila Krasnoarmiysk Kalush Korosten Kovel Rubizhne Pryluky Druzhkivka Khartsyzk Lozova Antratsyt Stryi Kolomyia Shakhtarsk Ukraine Snizhne Novohrad-Volynskyi Enerhodar Izium Dymytrov Brianka Illichivsk Boryspil Novovolynsk Rovenky Zhovti Vody Lubny Nova Kakhovka Fastiv Bilhorod-Dnistrovskyi Komsomolsk Krasnodon Romny Okhtyrka Svitlovodsk Marhanets Shepetivka Ordzhonikidze Dzerzhynsk Dzhankoy Pervomaisk Myrhorod Voznesensk Kotovsk Irpin Vasylkiv Ukraine DubnoRussia Russian Federation Moscow Saint Petersburg Novosibirsk Nizhny Novgorod Yekaterinburg Samara Omsk Kazan Chelyabinsk Rostov-na-Donu Ufa Volgograd Perm Krasnoyarsk Saratov Voronezh Tolyatti Krasnodar Ulyanovsk Izhevsk Yaroslavl Barnaul Vladivostok Irkutsk Khabarovsk Russia Russian Federation Novokuznetsk Orenburg Ryazan Penza Tyumen Naberezhnye Chelny Lipetsk Astrakhan Tomsk Kemerovo Tula Makhachkala Kirov Cheboksary Ivanovo Bryansk Kaliningrad Magnitogorsk Kursk Tver Nizhny Tagil Ulan-Ude Arkhangelsk Stavropol Kurgan Russia Russian Federation Belgorod Murmansk Kaluga Oryol Sochi Smolensk Chita Vladimir Vladikavkaz Volzhsky Cherepovets Saransk Tambov Vologda Surgut Taganrog Komsomolsk-na-Amure Kostroma Nalchik Petrozavodsk Sterlitamak Dzerzhinsk Bratsk Yoshkar-Ola Orsk Angarsk Nizhnevartovsk Novorossiysk Syktyvkar Nizhnekamsk Prokopyevsk Rybinsk Shakhty Blagoveshchensk Biysk Veliky Novgorod Stary Oskol Grozny Yakutsk Pskov Severodvinsk Balakovo Petropavlovsk-Kamchatsky Zlatoust Engels Armavir Syzran Kamensk-Uralsky Russia Russian Federation Podolsk


Spoken in: Bulgaria, Ukraine, Moldova, the Western Outlands in Serbia, Romania, Greece, Turkey, among emigrant communities worldwide.

Region: The Balkans 10+ million speakers.

Language family: Indo-European, Balto-Slavic, Slavic, South Slavic, Eastern South Slavic, Bulgarian.

Official status
Official language in:
Bulgaria.

Regulated by: Institute of Bulgarian at the Bulgarian Academy of Sciences (Институт за български език).

Bulgarian, Български, Bălgarski (български език) is an Indo-European language, a member of the Slavic branch. Bulgarian was the first Slavic language to be written: it started to appear in writing during the 9th century in the Glagolitic alphabet, which was gradually replaced by an early version of the Cyrillic alphabet over the following centuries. Bulgarian demonstrates several linguistic innovations that set it apart from other Slavic languages, such as the elimination of case declension, the development of a suffixed definite article (see Balkan linguistic union), the lack of a verb infinitive, and the retention and further development of the proto-Slavic verb system. Various verb forms exist to express unwitnessed, retold, and doubtful action. As of 2007 there are more than 10 million people around the world who speak Bulgarian fluently.


History of Bulgarian

The development of the Bulgarian language may be divided into several historical periods.

Prehistoric period - occurred between the Slavonic migration to eastern Balkans and the mission of St. Cyril and St. Methodius to Great Moravia in the 860s.

Old Bulgarian (9th to 11th century, also referred to as Old Church Slavonic) - a literary norm of the early southern dialect of the Common Slavic language from which Bulgarian evolved. It was used by St. Cyril, St. Methodius and their disciples to translate the Bible and other liturgical literature from Greek into Slavic.

Middle Bulgarian (12th to 15th century) - a literary norm that evolved from the earlier Old Bulgarian, after major innovations were accepted. It was a language of rich literary activity and the official administration language of the Second Bulgarian Empire.

Modern Bulgarian - dates from the 16th century onwards, undergoing general grammar and syntax changes in the 18th and 19th centuries. Present-day written Bulgarian language was standardized on the basis of the 19th-century Bulgarian vernacular. The historical development of the Bulgarian language can be described as a transition from a highly synthetic language (Old Bulgarian) to a typical analytic language (Modern Bulgarian) with Middle Bulgarian as a midpoint in this transition.

Bulgarian was the first "Slavic" language attested in writing. As Slavic linguistic unity lasted into late antiquity, in the oldest manuscripts this language was initially referred to as языкъ словяньскъ, "the Slavic language". In the Middle Bulgarian period this name was gradually replaced by the name языкъ блъгарьскъ, the "Bulgarian language". In some cases, the name языкъ блъгарьскъ was used not only with regard to the contemporary Middle Bulgarian language of the copyist but also to the period of Old Bulgarian. A most notable example of anachronism is the Service of St. Cyril from Skopje (Скопски миней), a 13th century Middle Bulgarian manuscript from northern Macedonia according to which St. Cyril preached with "Bulgarian" books among the Moravian Slavs. The first mention of the language as the "Bulgarian language" instead of the "Slavonic language" comes in the work of the Greek clergy of the Bulgarian Archbishopric of Ohrid in the 11th century, for example in the Greek hagiography of Saint Clement of Ohrid by Theophylact of Ohrid (late 11th century).

During the Middle Bulgarian period, the language underwent dramatic changes, losing the Slavonic case system, but preserving the rich verb system (while the development was exactly the opposite in Slavic languages) and developing a definite article. It was influenced by proto-Bulgar and its non-Slavic neighbors in the Balkan linguistic union (mostly grammatically) and later also by Turkish, which was the official language of Ottoman empire, in the form of the Ottoman language (an earlier form of Turkish), mostly lexically. As a national revival occurred towards the end of the period of Ottoman rule (mostly during the 19th century), a modern Bulgarian literary language gradually emerged which drew heavily on Church Slavonic/Old Bulgarian and which later reduced the number of Turkish and other Balkanic loans. Today one difference between Bulgarian dialects in the country and literary spoken Bulgarian is the significant presence of old Bulgarian words and even word forms in the latter. The phonology of many such words has been modified along modern patterns; many other words were taken from Russian, French, English.., without taking the expected phonetic changes in consideration (оборот, непонятен, ядро and others).

Modern Bulgarian was based essentially on the Eastern dialects of the language, but its pronunciation is in many respects a compromise between East and West Bulgarian.


Alphabet

In 886 AD, Bulgaria replaced its old runic alphabet of the proto-Bulgars with the Glagolitic alphabet which was devised by the Saints Cyril and Methodius in the 850s. The Glagolitic alphabet was gradually superseded in later centuries by the Cyrillic alphabet, developed around the Preslav Literary School in the beginning of the 10th century. Most letters in the Cyrillic alphabet were borrowed from the Greek alphabet, but those which had no Greek equivalents represent simplified Glagolitic letters.

Several Cyrillic alphabets with 28 to 44 letters were used in the beginning and the middle of the 19th century during the efforts on the codification of Modern Bulgarian until an alphabet with 32 letters, proposed by Marin Drinov, gained prominence in the 1870s. The alphabet of Marin Drinov was used until the orthographic reform of 1945 when the letters yat ("double e"), and yus were removed from the alphabet, reducing the number of letters to 30.

Nowadays the Bulgarian language is written in the Cyrillic script and occasionally in the Latin. Road signs and street signs are almost always written in the two scripts. In Sofia, however, the street signs are never in Latin.

With accession of Bulgaria to the European Union on January 1, 2007, Cyrillic became the third official alphabet of the EU.


Phonology

Vowels

Bulgarian's six vowels may be grouped in three pairs according to their backness: front, central and back. All vowels are relatively lax, as in most other Slavic languages, and unlike the tense vowels, for example, in the Germanic languages. Unstressed vowels tend to be shorter and weaker compared to their stressed counterparts, and the corresponding pairs of open and closed vowels approach each other with a tendency to merge, above all as open (low and middle) vowels are raised and shift towards the narrow (high) ones. However, the coalescence is not always complete. The vowels are often distinguished in emphatic or deliberately distinct pronunciation, and reduction is strongest in colloquial speech. Besides that, some linguists distinguish two degrees of reduction, as they have found that a clearer distinction tends to be maintained in the syllable immediately preceding the stressed one.

Furthermore, in the speech of young people, especially in the capital, the more common and arguably velarized allophone of /l/ is often realized as a labiovelar approximant . The phenomenon was first registered in the 1970s and isn't connected to original dialects. Similar developments, termed L-vocalization, have occurred in many languages, including Polish, Serbo-Croatian and Cockney English.


Bulgarian grammar

The parts of speech in Bulgarian are divided in 10 different types, which are categorized in two broad classes: mutable and immutable. The difference is that mutable parts of speech vary grammatically, whereas the immutable ones do not change, regardless of their use. The five classes of mutables are: nouns, adjectives', numerals, pronouns and verbs. Syntactically, the first four of these form the group of the noun or the nominal group. The immutables are: adverbs, prepositions, conjunctions, particles and interjections. Verbs and adverbs form the group of the verb or the verbal group.


Nominal morphology

Nouns and adjectives have the categories grammatical gender, number, case (only vocative) and definiteness in Bulgarian. Adjectives and adjectival pronouns agree with nouns in number and gender. Pronouns have gender, number and retain (as in nearly all Indo-European languages) a more significant part of the case system.

Gender

There are three grammatical genders in Bulgarian: masculine, feminine and neuter. The gender of the noun can largely be determined according to its ending. The vast majority of Bulgarian nouns ending in a consonant ("zero ending") are masculine (for example, град {grad} "city", син {sin} "son", мъж  "man"). Feminine nouns include almost all nouns that have the endings –а/–я (-a/-ya) (жена {zhena} "woman", дъщеря "daughter", улица {ulitsa} "street"), a large group of nouns with zero ending expressing quality, degree or an abstraction, including all nouns ending on –ост/–ест (мъдрост  "wisdom", низост  "vileness", прелест {prelest} "loveliness", болест {bolest} "sickness", любов {lyubov} "love"), and another, much smaller group of irregular nouns with zero ending which define tangible objects or concepts (кръв "blood", кост {kost} "bone", вечер {vecher} "evening", нoщ (nosht), "night"). Nouns ending in –е, –о are almost exclusively neuter (дете {dete} “child”, езеро {ezero} "lake"). The same regards a limited number of loan words ending in –и, –у, and –ю (цунами "tsunami", табу {tabu} "taboo", меню {menyu} "menu"). The plural forms of the nouns do not express their gender clearly, although the ending –и (-i) is more likely to be used with a masculine or feminine noun (факти {fakti} "facts", болести {bolesti} "sicknesses"), while one in –а/–я belongs more often to a neuter noun (езера {ezera} "lakes"). Also, plural ending –ове (-ove) occurs only in masculine nouns. The Bulgarain language has many different ways of expressing the plurality of a noun. For example the word клон {klon} (branch) has two ways to be plural. The first one is клони {kloni}, where it defines many branches of a tree or a bush. But it may take -ове and may become клонове {klonove}, where the word means many branches of a bank, or a factory or in its industry meaning. There are many irregular formations of plurals. In addition to its being an exception to its grammatical gender, the masculine word чичо {chicho} (uncle) generates its plural form irregularly - it becomes чичовци (chichovtsi) and not чичи or чичове {chichi or chichove}.

Number

Two numbers are distinguished in Bulgarian — singular and plural. A variety of plural suffixes is used, and the choice between them is partly determined by their ending in singular, partly influenced by gender and partly impredictible due to the commonness of exceptions, irregular declension and alternative plural forms. Words ending in –а/–я (which are usually feminine) generally have the plural ending –и, upon dropping of the singular ending. Of nouns ending in a consonant, the feminine ones also use –и, whereas the masculine ones usually have –и for polysyllables and –ове for monosyllables (however, exceptions are especially common in this group). Nouns ending in –о/–е (most of which are neuter) use the suffixes –а, –я (both of which require the dropping of the singular endings) and –та.

With cardinal numbers and related words such as няколко ("several"), masculine nouns use a separate count form in –а/–я, which stems from the proto-Slavonic dual: двама/трима ученика (two/three students) versus тези ученици (these students); cf. feminine две/три/тези жени (two/three/these women) and neuter две/три/тези деца (two/three/these children). However, a recently developed language norm requires that count forms should only be used with masculine nouns that do not denote persons. Thus, двама/трима ученици is perceived as more correct than двама/трима ученика, while the distinction is retained in cases such as два/три молива (two/three pencils) versus тези моливи (these pencils).

Case

The complex Slavic case system is almost non-existent in Bulgarian and instead uses prepositional and other syntactic constructions. Cases exist only in the personal pronouns (as they are in most or all Indo-European languages), with nominative, accusative, dative and vocative forms. Vestiges are present in the masculine personal interrogative pronoun кой ("who") and in a number of phraseological units and sayings. Vocative forms are still in use for masculine (with the endings -e, -o and -ю) and feminine nouns (-o and -e) in the singular, although there is a tendency to avoid them in many personal names, as the use of feminine name forms in -o and of the potential vocative forms of foreign names has come to be considered rude or rustic. It's usually used in spoken language and in literary works, associated with past times in the Bulgarian history and customs. "Иване" means "Hey, Ivan", and defines to whom the speaker is talking exactly! The form "Марийо" is "Hey, Maria" is not usually used.

Definiteness (article)

In modern Bulgarian, definiteness is expressed by a definite article which is postfixed to the noun, much like in the Scandinavian languages or Romanian (indefinite: човек, "person"; definite: човекът, "the person") or to the first nominal constituent of definite noun phrases (indefinite: добър човек, "a good person"; definite: добрият човек, "the good person"). There are four singular definite articles. Again, the choice between them is largely determined by the noun's ending in the singular. Nouns that end in a consonant and are masculine use –ът/–ят, when they are grammatical subjects, and –а/–я, when they are grammatical objects. Nouns that end in a consonant and are feminine, as well as nouns that end in –а/–я (most of which are feminine, too) use –та. Nouns that end in –е/–о use –то.

The plural definite article is –те for all nouns except for those, whose plural form ends in –а/–я; these get –тa instead. When postfixed to adjectives the definite articles are –ят/–я for masculine gender, –та for feminine gender, –то for neuter gender, and –те for plural.

Adjective and numeral inflection

Both groups agree in gender and number with the noun they are appended to. They may also take the definite article as explained above.

Pronouns

Pronouns may vary in gender, number, definiteness and are the only parts of speech that have retained case inflexions. Three cases are exhibited by some groups of pronouns, nominative, accusative and dative, although dative and accusative are often substituted by nominative constructions: Аз ми се струва ("It seems to I") instead of На мен ми се струва ("It seems to me"), Той го няма тук (lit. "It doesn't have he here"="He's not here") instead of Него го няма (lit "It doesn't have him here"). This substitution is considered ungrammatical, although often used in spoken Bulgarian nowadays. The distinguishable types of pronouns include the following: personal, relative, reflexive, interrogative, negative, indefinitive, summative and possessive.


Verbal morphology and grammar

Finite verbal forms

Finite verbal forms are simple or compound and agree with subjects in person (first, second and third) and number (singular, plural) in Bulgarian. In addition to that, past compound forms using participles vary in gender (masculine, feminine, neuter) and voice (active and passive) as well as aspect (perfective/aorist and imperfective).

Aspect

Bulgarian verbs express lexical aspect: perfective verbs signify the completion of the action of the verb and form past aorist tenses; imperfective ones are neutral with regard to it and form past imperfect tenses. Most Bulgarian verbs can be grouped in perfective-imperfective pairs (imperfective<>perfective: идвам<>дойда "come", пристигам<>пристигна “arrive”). Perfective verbs can be usually formed from imperfective ones by suffixation or prefixation, but the resultant verb often deviates in meaning from the original. In the pair examples above, aspect is stem-specific and therefore there is no difference in meaning.

In Bulgarian, there is also grammatical aspect. Three grammatical aspects are distinguishable: neutral, perfect and pluperfect. The neutral aspect comprises the three simple tenses and the future tense. The pluperfect aspect is manifest in tenses that use double or triple auxiliary "be" participles like the past pluperfect subjunctive. Perfect tenses use a single auxiliary "be".

Mood

In addition to the four moods (наклонения, naklonenia) shared by most other European languages - indicative (изявително, izyavitelno), imperative (повелително, povelitelno), subjunctive (подчинително, podchinitelno) and conditional (условно, uslovno) - in Bulgarian there is one more to describe past unwitnessed events - the renarrative (преизказно, preízkazno) mood.

Tense

There are three grammatically distinctive positions in time — present, past and future — which combine with aspect and mood to produce a number of formations. Normally, in grammar books these formations are viewed as separate tenses — i. e. "past imperfect tense" would mean that the verb is in past tense, in the imperfective aspect, and in the indicative mood (since no other mood is shown). There are more than 30 different tenses across Bulgarian's two aspects and five moods.

In the indicative mood, there are three simple tenses:

- Present tense is a temporally unmarked simple form made up of the verbal stem of and a complex suffix composed of the vowel /e/, /i/ or /a/ and the person/number ending (пристигам, pristigam, "I arrive/I am arriving"); only imperfective verbs can stand in the present indicative tense independently;

- Past imperfect tense is a simple verb form used to express an action which is contemporaneous or subordinate to other past actions; it is made up of an imperfective or a perfective verbal stem and the person/number ending (пристигаx, pristigah; пристигнеx, pristigneh, "I was arriving");

- Past aorist tense is a simple form used to express a temporarily independent, specific past action; it is made up of a perfective or an imperfective verbal stem and the person/number ending (пристигнах, pristignah, "I arrived", четох, chetoh, "I read");

In the indicative there are also the following compound tenses:

- Future tense is a compound form made of the particle ще (shte) and present tense (ще уча, shte ucha, "I will study"); negation is expressed by the construction няма да (nyama da) and present tense (няма да уча, nyama da ucha, or the old-fashined form "не ще да уча", "ne shte da ucha" - "I will not study");

- Past future tense is a compound form used to express an action which was to be completed in the past but was future as regards another past action; it is made up of the past imperfect tense of the verb ща (shta) "will, want", the particle да (da) "to" and the present tense of the verb (щях да уча, shtyah da ucha, "I was going to study");

- Present perfect tense is a compound form used to express an action which was completed in the past but is relevant for or related to the present; it is made up of the present tense of the verb съм (sum) "be" and the past participle (съм учил, sum uchil, "I have studied");

- Past perfect tense is a compound form used to express an action which was completed in the past and is relative to another past action; it is made up of the past tense of the verb съм (sum) "be" and the past participle (бях учил, byah uchil, "I had studied");

- Future perfect tense is a compound form used to express an action which is to take place in the future before another future action; it is made up of the future tense of the verb съм (sum) "be" and the past participle (ще съм учил, shte sum uchil, "I will have studied");

- Past future perfect tense is a compound form used to express a past action which is future with respect to a past action which itself is prior to another past action; it is made up of the past imperfect of ща (shta) "will, want", the particle да (da) "to", the present tense of the verb съм (sum) "be" (am) and the past participle of the verb (щях да съм учил, shtyah da sum uchil, "I would have studied").

The four perfect tenses above can all vary in aspect depending on the aspect of the main-verb participle; they are in fact pairs of imperfective and perfective tenses. Verbs in tenses using past participles also vary in voice and gender.

There is only one simple tense in the imperative mood - the present - and there are simple forms only for the second person using the suffixes -и/-й (-i, -y/i) for singular and -ете/-йте (-ete, -yte) for plural; e.g., уча (ucha) "to study": уч (uch) и (i), sg., учете (uchete), pl.; играя (igraya) "to play": играй (igray), играйте (igrayte). There are compound imperative forms for all persons and numbers in the present compound imperative (да играе, da igrae) and the present perfect compound imperative (да е играл, da e igral).

The conditional mood consists of five compound tenses, most of which are not grammatically distinguishable. The present, future and past conditional use a special past form of the stem би- (bi - "be") and the past participle (бих учил, bih uchil, "I would study"). The past future conditional and the past future perfect conditional coincide in form with the respective indicative tenses.

The subjunctive mood is rarely documented as a separate verb form in Bulgarian, (being, morphologically, a sub-instance of the quasi-infinitive construction with the particle да (da) "to" and a normal finite verb form), but nevertheless it is used regularly. The most common form, often mistaken for the present tense, is the present subjunctive ((пo-добре) да отидa, (po-dobre da otida), "I had better go"). The difference between the present indicative and the present subjunctive tense is that the subjunctive can be formed by both perfective and imperfective verbs. It has completely replaced the infinitive and the supine from complex expressions (see below). It is also employed to express opinion about possible future events. The past perfect subjunctive ((пo-добре) да бях отишъл, (po-dobre da byah otishul), "I had better gone") refers to possible events in the past, which did not take place, and the present pluperfect subjunctive (да съм бил отишъл, da sum bil otishul), which may be used about both past and future events arousing feelings of incontinence, suspicion, etc. and is impossible to translate in English. This last variety of the subjunctive in Bulgarian is sometimes also called the dubitative mood.

The renarrative mood has five tenses. Two of them are simple - past aorist renarrative and past imperfect renarrative - and are formed by the past participles of perfective and imperfective verbs, respectively. There are also three compound tenses - past future renarrative, past future perfect renarrative and past perfect renarrative. All these tenses' forms are gender-specific in the singular and exist only in the third person. The existence of renarrative forms has been attributed to Turkish influences by most Bulgarian linguists. Morphologically, they are related to the perfect tenses.

Non-finite verbal forms

The proto-Slavonic infinitive and supine have been replaced by phrases with да ("to") and present subjunctive tense (искам да уча, "I want to study").

Bulgarian has the following participles:

- Present active participle (сегашно деятелно причастие) is formed from imperfective stems with the addition of the suffixes –ащ/–ещ/–ящ (четящ, "reading") and is used only attributively;

- Present passive participle (сегашно страдателно причастие) is formed by the addition of the suffixes -им/аем/уем (четим, "that can be read, readable");

- Past active aorist participle (минало свършено деятелно причастие) is formed by the addition of the suffix –л– to perfective stems (чел, "read");

- Past active imperfect participle (минало несвършено деятелно причастие) is formed by the addition of the suffixes –ел/–ал/–ял to imperfective stems (четял, "(been) reading"); it is used only in renarrative (renarrated) mood and is a Bulgarian innovation;

- Past passive participle' (минало страдателно причастие) is formed from aorist stems with the addition of the suffixes –(е)н–/–т– (четен, "(been) read"); it is used predicatively and attributively;

- Adverbial participle (деепричастие) is formed from imperfective present stems with the suffix –(е)йки (четейки, "while reading"), relates an action contemporaneous with and subordinate to the main verb and is originally a Western Bulgarian form.

The participles are inflected by gender, number, and definiteness, and are coordinated with the subject when forming compound tenses (see tenses above). When used in attributive role the inflection attributes are coordinated with the noun that is being attributed.

Adverbs

The most productive way to form adverbs is to derive them from the neuter singular form of the corresponding adjective (бързо (fast), силно (hard), странно (strange)), although adjectives ending in -ки use the masculine singular form, also in -ки, instead: юнашки (heroically), мъжки (bravely, like a man), майсторски (skilfully). The same pattern is used to form adverbs from the (adjective-like) ordinal numerals, e.g. първо (firstly), второ (secondly), трето (thirdly), and in some cases from (adjective-like) cardinal numerals, e.g. двойно (twice as/double), тройно (three times as), петорно (five times as).

The remaining adverbs are formed in ways that are no longer productive in the language. A small number are original (not derived from other words), for example: тук (here), там (there), вътре (inside), вън (outside), много (very/much) etc. The rest are mostly fossilized declined forms, such as:

- archaic unchangeable locative forms of some adjectives, e.g. добре (well), зле (badly), твърде (too, rather), and nouns горе (up), утре (tomorrow), лете (in the summer);

- archaic unchangeable instrumental forms of some adjectives, e.g. тихом (quietly), скришом (furtively), слепешком (blindly), and nouns, e.g. денем (during the day), нощем (during the night), редом (one next to the other), духом (spiritually), цифром (in figures), словом (with words). The same pattern has been used with verbs: тичешком (while running), лежешком (while lying), стоешком (while standing).

- archaic unchangeable accusative forms of some nouns: днес (today), сутрин (in the morning), зимъс (in winter);

- archaic unchangeable genitive forms of some nouns: довечера (tonight), снощи (last night), вчера (yesterday);

- homonymous and etymologically identical to the feminine singular form of the corresponding adjective used with the definite article: здравата (hard), слепешката (gropingly); the same pattern has been applied to some verbs, e.g. тичешката (while running), лежешката (while lying), стоешката (while standing).

- derived from cardinal numerals by means of a non-productive suffix: веднъж (once), дваж (twice), триж (thrice);

All the adverbs are immutable. Verb forms, however, vary in aspect, mood, tense, person, number and sometimes gender and voice.


Bulgarian lexis


Most of the word-stock of modern Bulgarian consists of derivations of some 2,000 words inherited from proto-Slavonic and Bolgar language through the mediation of Old and Middle Bulgarian. Thus, the native lexical terms in Bulgarian (both from proto-Slavonic and from the Bulgar language) account for 70% to 75% of the lexicon.

The remaining 25% to 30% are loanwords from a number of languages, as well as derivations of such words. The languages which have contributed most to Bulgarian are Latin and Greek (mostly international terminology), and to a lesser extent French and Russian. The numerous loanwords from Turkish (and, via Turkish, from Arabic and Persian) which were adopted into Bulgarian during the long period of Ottoman rule have mostly been substituted with native terms.

 
Now we work with most commonly used languages including:
- Arabic
- Armenian
- Azerbaijani
- Bashkir
- Belarusian
- Bulgarian
- Chinese
- Czech
- Danish
- Dutch
- English
- Estonian
- Finnish
- French
- Georgian
- German
- Greek
- Hebrew
- Hindi
- Hungarian
- Italian
- Japanese
- Kazakh
- Korean
- Kurdish
- Kyrgyz
- Latvian
- Lithuanian
- Macedonian
- Malay
- Moldavian
- Mongolian
- Norwegian
- Ossetian
- Persian
- Polish
- Portuguese
- Romanian
- Russian
- Serbian
- Slovak
- Slovenian
- Spanish
- Swedish
- Tajik
- Tatar
- Turkish
- Turkmen
- Ukrainian
- Uzbek
  • Gazprom ready to resume talks with Naftogaz immediately
  • Yushcenko informs EU on fall in Russian transit gas deliveries to Ukraine by Gazprom
    Ukrainian President Viktor Yuschenko has sent telegrams to the leadership of the European Union and heads of European states that consume Russian natural gas, notifying them that Gazprom has cut transit gas supplies to Ukraine.

bigmir)net TOP 100
Каталог сайтов ODP DMOZ

© 2007, 2008 UKRCONSULTING
LAW FIRM LLC.

Kharkov, Ukraine