Translation from Italian language, translation into Italian language
Our translation agency accommodates professional translation services translating texts from/into Italian language in many fields such as: oil & gas (petroleum) industry, food processing industry, measurement technology, software, medicine, business, finance, ecology, advertisement (promotion), law (jurisprudence), management and marketing, sophisticated technical documentation, etc. (translation of common use texts; translation of correspondence; translation of commercial and economic texts; translation of educational texts – scientific articles and publications, reports, reviews, annotations; translation of legal texts – contracts, agreements, minutes, protocols, incorporation documents (articles of incorporation/association), court decisions and papers; translation of technical documentation – user manuals, maintenance manuals, operating manuals for equipment and devices, specifications (technical data); translation of advertisement (promotion/image) texts – advertising leaflets, brochures, web (internet) sites and pages; translation of publicistic and artistic genre).
At our translation agency translations from Italian and translations into Italian language are made by experienced and professional Italian translators, who are specialists in their field of specialization.
We make translations from Italian and into Italian language for corporate entities (firms, companies, corporations, etc., including state institutions and bodies), as well as for private clients. Our translation services include all types of written and verbal translation (interpretation) from Italian language and into Italian language.
We make written translations of all types of documentation, including technical, legal (law), medical documents from Italian and into Italian, as well as translation of software and computer games from/into Italian language.
Verbal Italian translation (interpretation) (translation of business meetings, negotiations, phone calls, translation and description of audio-video records) is performed by Ukrainian and Russian translators (interpreters) of Italian, as well as by Italian native speakers, depending on requirements of a customer.
Notarized translations from Italian and into Italian language. We make notarized translations of all types of commercial and private documents, which are able to be notarized in accordance with current legislation.
Italian translators of our translation agency are translators with good experience and superior qualification, graduates from the leading Ukrainian and Russian higher educational establishments (including military interpreters), as well as native Italian speakers, who have shown themselves as reliable partners and experienced specialists.
Besides Russian-Italian and Italian-Russian translations, you can also order Ukrainian-Italian and Italian-Ukrainian translation, as well as translation from Italian language into English, German, Spanish, French and other European and Eastern languages including languages of CIS countries and vice versa.
Our translation agency – it’s translation department of the law firm. Therefore we do understand value of all and any information, which was received from a client, and inadmissibility of disclosure of the same to any third parties. That’s why we do our work in the manner, which ensures complete confidentiality and non-disclosure of the information in work.
We continuously make efforts not only to ensure the high quality of translations from Italian and into Italian language, but also to offer to our clients not only the standard quality of translation but also good in comparison with other translation bureaus price for translations from Italian language and into Italian language. Due to this, working with our translation agency our clients get timely and high-quality translations at price lower then our competitors offer. Price of specified translation depends on its complicity, formatting and urgency.
If you reside in other city of Ukraine or abroad - it’s not a problem for a good cooperation. Texts for translation can be submitted personally, by mail, by a courier service, by fax or via e-mail.
Spoken in: Italy, San Marino, Vatican City, Slovenia, Switzerland, Croatia.
Used by a significant part of population in: Monaco, Albania, France (Corsica, Savoie and Nice), Croatia (Istria), Malta,Eritrea and Somalia. Significant immigrant communities are found throughout the Americas (primarily Argentina, Brazil, Canada, Uruguay, United States and Venezuela), Australia, and Western Europe (primarily in Belgium, France, Germany, Luxembourg, and the United Kingdom).
Total speakers: 62 million.
Language family: Indo-European, Italic, Romance, Italo-Western, Italo-Dalmatian, Italian.
Official status Official language in: European Union, Italy, Switzerland, San Marino, Vatican City, Sovereign Military Order of Malta, Croatia (Istria), Slovenia (Pirano, Isola d'Istria and Capodistria).
Regulated by: Accademia della Crusca
Italian (italiano or lingua italiana) is a Romance language spoken by about 63 million people, primarily in Italy. In Switzerland, Italian is one of four official languages. It is also the official language of San Marino and Vatican City. Standard Italian, adopted by the state after the unification of Italy, is based on Tuscan dialect and is somewhat intermediate between Italo-Dalmatian languages of the South and Northern Italian dialects of the North.
Unlike most other Romance languages, Italian has retained the contrast between short and long consonants which existed in Latin. As in most Romance languages, stress is distinctive. Of the Romance languages, Italian is considered to be one of the closest resembling Latin in terms of vocabulary, though Romanian most closely preserves the noun declension system of Classical Latin, and Spanish the verb conjugation system (see Old Latin), while Sardinian is the most conservative in terms of phonology. It is affectionately called il parlar gentile (the gentle language) by its speakers.
History
The history of the Italian language is long, but the modern standard of the language was largely shaped by relatively recent events. The earliest surviving texts which can definitely be called Italian (or more accurately, vernacular, as opposed to its predecessor Vulgar Latin) are legal formulae from the region of Benevento dating from 960-963. What would come to be thought of as Italian was first formalized in the first years of the 14th century through the works of Dante Alighieri, who mixed southern Italian languages, especially Sicilian, with his native Tuscan in his epic poems known collectively as the Commedia, to which Giovanni Boccaccio later affixed the title Divina. Dante's much-loved works were read throughout Italy and his written dialect became the "canonical standard" that others could all understand. Dante is still credited with standardizing the Italian language and, thus, the dialect of Tuscany became the basis for what would become the official language of Italy.
Italy has always had a distinctive dialect for each city, since the cities were until recently thought of as city-states. As Italian came to be used throughout the nation, features of local speech were naturally adopted, producing various versions of Regional Italian. The most characteristic differences, for instance, between Roman Italian and Milanese Italian are the gemination of initial consonants and the pronunciation of stressed "e", and of "s" in some cases (e.g. va bene "all right": is pronounced by a Roman, by a Milanese; a casa "at home": Roman , Milanese ).
In contrast to the dialects of northern Italy, southern Italian dialects were largely untouched by the Franco-Occitan influences introduced to Italy, mainly by bards from France, during the Middle Ages. Even in the case of Northern Italian dialects, however, scholars are careful not to overstate the effects of outsiders on the natural indigenous developments of the languages. (See La Spezia-Rimini Line.)
The economic might and relative advanced development of Tuscany at the time (Late Middle Ages), gave its dialect weight, though Venetian remained widespread in medieval Italian commercial life. Also, the increasing cultural relevance of Florence during the periods of 'Umanesimo (Humanism)' and the Rinascimento (Renaissance) made its volgare (dialect), or rather a refined version of it, a standard in the arts. The re-discovery of Dante's De vulgari eloquentia and a renewed interest in linguistics in the 16th century sparked a debate which raged throughout Italy concerning which criteria should be chosen to establish a modern Italian standard to be used as much as a literary as a spoken language. Scholars were divided into three factions: the purists, headed by Pietro Bembo who in his Gli Asolani claimed that the language might only be based on the great literary classics (notably, Petrarch, and Boccaccio but not Dante as Bembo believed that the Divine Comedy was not dignified enough as it used elements from other dialects), Niccolò Machiavelli and other Florentines who preferred the version spoken by ordinary people in their own times, and the Courtesans like Baldassarre Castiglione and Gian Giorgio Trissino who insisted that each local vernacular must contribute to the new standard. Eventually Bembo's ideas prevailed, the result being the publication of the first Italian dictionary in 1612 and the foundation of the Accademia della Crusca.
Italian literature's first modern novel, I Promessi Sposi (The Betrothed), by Alessandro Manzoni further defined the standard by "rinsing" his Milanese 'in the waters of the Arno" (Florence's river), as he states in the Preface to his 1840 edition.
After unification a huge number of civil servants and soldiers recruited from all over the country introduced many more words and idioms from their home dialects ("ciao" is Venetian, "panettone" is Milanese etc.).
Classification
Italian is most closely related to the other two Italo-Dalmatian languages, Sicilian and the extinct Dalmatian. The three are part of the Italo-Western grouping of the Romance languages, which are a subgroup of the Italic branch of Indo-European.
Geographic distribution
The geographic distribution of the Italian language in Europe.Italian is the official language of Italy and San Marino, and one of the official languages of Switzerland, spoken mainly in Ticino and Grigioni cantons, a region referred to as Italian Switzerland. It is also the second official language in the Vatican City and in some areas of Istria in Slovenia and Croatia with an Italian minority. It is widely used and taught in Monaco and Malta. It is also widely understood in Corsica, Savoy and Nice (areas that historically spoke Italian dialects before annexation to France), and Albania.
Italian is spoken by some in former Italian colonies in Africa (Libya, Somalia and Eritrea). However, its use has sharply dropped off since the colonial period. While Italian was the language of instruction in Eritrea during the colonial period, as of 1997, there is only one Italian language school remaining, with 470 pupils.
Italian and Italian dialects are widely used by Italian immigrants and their descendants living throughout Western Europe (especially Luxembourg, Germany, the United Kingdom and Belgium), the United States, Canada, Australia, and Latin America (especially Uruguay, Brazil, Argentina, and Venezuela).
In the United States, Italian speakers are most commonly found in four cities: Boston (7,000), Chicago (12,000), New York City (140,000), and Philadelphia (15,000). In Canada there are large Italian-speaking communities in Montreal (120,000) and Toronto (195,000). Italian is the second most commonly-spoken language in Australia, where 353,605 Italian Australians, or 1.9% of the population, reported speaking Italian at home in the 2001 Census. In 2001 there were 130,000 Italian speakers in Melbourne, and 90,000 in Sydney.
Italian language education
Italian is widely taught in many schools around the world, but rarely as the first non-native language of pupils. In anglophone parts of Canada, Italian is, after French, the third most taught language. In the United States and the United Kingdom, Italian ranks fourth (after Spanish-French-German and French-German-Spanish respectively). Throughout the world, Italian is the fifth most taught non-native language, after English, French, Spanish, and German.
In the European Union, Italian is spoken as a mother tongue by 13% of the population (mainly in Italy itself) and as a second language by 3%; among EU member states, it is most likely to be desired (and therefore learned) as a second language in Malta (61%), Croatia (14%), Slovenia (12%), Austria (11%), Romania (8%), France (6%), and Greece (6%). It is also an important second language in Albania and Switzerland, which are not EU members or candidates.
Influence and derived languages
From the late 19th to the mid 20th century, thousands of Italians settled in Argentina, Uruguay and southern Brazil, where they formed a very strong physical and cultural presence (see the Italian diaspora).
In some cases, colonies were established where variants of Italian dialects were used, and some continue to use a derived dialect. An example is Rio Grande do Sul, Brazil, where Talian is used and in the town of Chipilo near Puebla, Mexico each continuing to use a derived form of Venetian dating back to the 19th century. Another example is Cocoliche, an Italian-Spanish pidgin once spoken in Argentina and especially in Buenos Aires, and Lunfardo.
Rioplatense Spanish, and particularly the speech of the city of Buenos Aires, has intonation patterns that resemble those of Italian dialects, due to the fact that Argentina had a constant, large influx of Italian settlers since the second half of the nineteenth century; initially primarily from Northern Italy then, since the beginning of the twentieth century, mostly from Southern Italy.
Mediterranean Lingua Franca
Starting in late medieval times, Italian language variants replaced Latin to become the primary commercial language for much of Europe (especially the Tuscan and Venetian variants). This became solidified during the Renaissance with the strength of Italian banking and the rise of humanism in the arts.
During the period of the Renaissance, Italy held artistic sway over the rest of Europe. All educated European gentlemen were expected to make the Grand Tour, visiting Italy to see its great historical monuments and works of art. It thus became expected that educated Europeans would learn at least some Italian; the English poet John Milton, for instance, wrote some of his early poetry in Italian. In England, Italian became the second most common modern language to be learned, after French (though the classical languages, Latin and Greek, came first). However, by the late eighteenth century, Italian tended to be replaced by German as the second modern language on the curriculum. Yet Italian loanwords continue to be used in most other European languages in matters of art and music.
Today, the Italian language continues to be used as a lingua franca in some environments. Within the Catholic ecclesiastic hierarchy, Italian is known by a large part of members and is used in substitution of Latin in some official documents as well. The presence of Italian as the second official language in the Vatican City indicates not only use in the seat in Rome, but also in the whole world where an episcopal seat is present. Other environments in which Italian is considered a "lingua franca" are music and auto racing.
Italian dialects
In Italy, all Romance languages spoken as the vernacular in Italy, other than standard Italian and other unrelated, non-Italian languages, are termed "Italian dialects". Many Italian dialects are, in fact, historical languages in their own right. These include recognized language groups such as Friulian, Neapolitan, Sardinian, Sicilian, Venetian, and others, and regional variants of these languages such as Calabrian. Though the division between dialect and language has been used by scholars (such as by Francesco Bruni) to distinguish between the languages that made up the Italian koine, and those which had very little or no part in it, such as Albanian, Greek, German, Ladin, and Occitan, which are still spoken by minorities.
Dialects are generally not used for general mass communication and are usually limited to native speakers in informal contexts. In the past, speaking in dialect was often deprecated as a sign of poor education. Younger generations, especially those under 35 (though it may vary in different areas), speak almost exclusively standard Italian in all situations, usually with local accents and idioms. Regional differences can be recognized by various factors: the openness of vowels, the length of the consonants, and influence of the local dialect (for example, annà replaces andare in the area of Rome for the infinitive "to go").
Assimilation
Italian has few diphthongs, and so most unfamiliar diphthongs heard in foreign words (in particular, those with a first vowel that is not "i" or "u", or a first vowel that is stressed), will be assimilated as the corresponding diaeresis (i.e., the vowel sounds will be pronounced separately). Italian phonotactics do not usually permit nouns and verbs to end with consonants, excepting poetry and song, so foreign words may receive extra terminal vowel sounds.
Italian grammar
Writing system
Italian is written using the Latin alphabet. The letters J, K, W, X and Y are not considered part of the standard Italian alphabet, but appear in loanwords (such as jeans, whisky, taxi). X has become a commonly used letter in genuine Italian words with the prefix extra-. J in Italian is an old-fashioned orthographic variant of I, appearing in the first name "Jacopo" as well as in some Italian place names, e.g., the towns of Bajardo, Bojano, Joppolo, Jesolo, Jesi, among numerous others, and in the alternate spelling Mar Jonio (also spelled Mar Ionio) for the Ionian Sea. J may also appear in many words from different dialects, but its use is discouraged in contemporary Italian, and it is not part of the standard 21-letter contemporary Italian alphabet. Each of these foreign letters had an Italian equivalent spelling: gi for j, c or ch for k, u or v for w (depending on what sound it makes), cs or s for x, and i for y.
Italian uses the acute accent over the letter E (as in perché, why/because) to indicate a front mid-close vowel, and the grave accent (as in tè, tea) to indicate a front mid-open vowel. The grave accent is also used on letters A, I, O, and U to mark stress when it falls on final vowel of a word (for instance gioventù, youth). Typically, the penultimate syllable is stressed. If syllables other than the last one are stressed, the accent is not mandatory, unlike in Spanish, and, in virtually all cases, it is omitted. In some cases, when the word is ambiguous (as principi), the accent mark is sometimes used in order to disambiguate its meaning (in this case, prìncipi, princes, or princìpi, principles). This is however not compulsory. Rare words with three or more syllables can confuse Italians themselves, and the pronunciation of Istanbul is a common example of a word in which placement of stress is not clearly established. Another instance is the American State of Florida: the correct way to pronounce it in Italian is like in Spanish, "Florìda", but since there is an Italian word meaning the same ("flourishing"), "flòrida", and because of the influence of English, many Italians pronounce it that way.
The letter H at the beginning of a word is used to distinguish ho, hai, ha, hanno (present indicative of avere, 'to have') from o ('or'), ai ('to the'), a ('to'), anno ('year'). In the spoken language this letter is always silent for the cases given above. H is also used in combinations with other letters (see below), but no phoneme exists in Italian. In foreign words entered in common use, like "hotel" or "hovercraft", the H is commonly silent.
Common variations in the writing systems
Some variations in the usage of the writing system may be present in practical use. These are scorned by educated people, but they are so common in certain contexts that knowledge of them may be useful.
Usage of x instead of per: this is very common among teenagers and in SMS abbreviations. The multiplication operator is pronounced "per" in Italian, and so it is sometimes used to replace the word "per", which means "for"; thus, for example, "per te" ("for you") is shortened to "x te" (compare with English "4 U"). Words containing per can also have it replaced with x: for example, perché (both "why" and "because") is often shortened as xché or xké or x' (see below). This usage might be useful to jot down quick notes or to fit more text into the low character limit of an SMS, but it is considered unacceptable in formal writing.
Usage of foreign letters such as k, j and y, especially in nicknames and SMS language: ke instead of che, Giusy instead of Giuseppina (or sometimes Giuseppe). This is curiously mirrored in the usage of i in English names such as Staci instead of Stacey, or in the usage of c in Northern Europe (Jacob instead of Jakob). The use of "k" instead of "ch" or "c" to represent a plosive sound is documented in some historical texts from before the standardization of the Italian language; however, that usage is no longer standard in Italian. Possibly because it is associated with the German language, the letter "k" has sometimes also been used in satire to suggest that a political figure is an authoritarian or even a "pseudo-nazi": Francesco Cossiga was famously nicknamed Kossiga by rioting students during his tenure as minister of internal affairs.
Usage of other abbreviations: nn instead of non (not), cmq instead of comunque (anyway, however), cm instead of come (how, like, as), d instead of di (of), (io/loro) sn instead of (io/loro) sono (I am/they are), (io) dv instead of (io) devo (I must/I have to) or instead of dove (where), (tu) 6 instead of (tu) sei (you are).
Inexperienced typists often replace accents with apostrophes, such as in perche' instead of perché. Uppercase È is particularly rare, as it is absent from the Italian keyboard layout, and is very often written as E' (even though there are several ways of producing the uppercase È on a computer). This never happens in books or other professionally typeset material.
Few are aware of the distinction between grave and acute accents, so it is also common to see perchè. Modern word processing systems, however, tend to correct this mistake (unlike the previous one).
|